Аристофан - Плутос
- Название:Плутос
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1983
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аристофан - Плутос краткое содержание
Комедия поставлена в 388 г. до н. э. в состязании с участием еще четырех поэтов. Результаты состязаний неизвестны.
Композиция комедии характеризуется почти полным разрывом с хоровой традицией. Хор играет здесь еще меньшую роль, чем в «Женщинах в народном собрании». Ему отведены всего две строфы в конце парода, также превратившегося в диалогическую сцену. Агон теряет свою прежнюю форму и становится одним из эпизодов комедии, отличающимся от остальных лишь стихотворным размером (анапесты) и заключительным речитативом. Парабасы нет.
Плутос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
От Патрокла я, [4] Патрокл – трагический поэт, известный своей скупостью.
Который с дня рождения не моется.
Хремил
А почему ты слеп? Что за беда стряслась?
Плутос
Зевс ослепил меня, всем вам завидуя.
Ребенком я однажды пригрозил ему,
Что посещать я стану только праведных,
Разумных, честных: он и ослепил меня,
Чтоб никого из них я различать не мог.
Настолько людям честным он завидует!
Хремил
А между тем ведь Зевса чтят лишь добрые
И честные!
Плутос
Конечно.
Хремил
А поэтому
Ты, зрячим став, захочешь ли, как ранее,
Всех негодяев избегать?
Плутос
Конечно же!
Хремил
И поспешишь к порядочным?
Плутос
Немедленно!
Давным-давно уже ведь их не видел я.
Хремил
(смотрит на зрителей)
Что ж странного! Я – зрячий, да не вижу их!
Плутос
(встает)
Пустите же. Всё обо мне узнали вы.
Хремил
Тем более теперь в тебя мы вцепимся!
Плутос
Не говорил ли я, что неприятности
Вы причините мне?
Хремил
Молю – послушайся,
Не покидай меня. Ведь нравом лучшего
Ты мужа не найдешь, хоть обыщи весь свет.
Свидетель Зевс, один такой я, нет других!
Плутос
Все так твердят! Но стоит им найти меня
И в самом деле стать людьми богатыми,
Как тотчас превосходят всех негодностью.
Хремил
Пусть так: но ведь не все же люди – подлые?
Плутос
(собираясь уходить)
Клянуся – все до одного!
Карион
Раскаешься!
Хремил
(останавливая его)
Когда узнаешь ты, какое счастие
Найдешь, у нас оставшись, передумаешь!
Надеюсь я, надеюсь, с божьей помощью, [5] Надеюсь я, надеюсь… – стих в трагическом стиле.
От этой слепоты освободить тебя
И зрячим сделать…
Плутос
(испуганно)
Нет, не делай этого!
Я не хочу стать снова зрячим.
Хремил
(изумленный)
Что с тобой?
Карион
Вот человек, природою обиженный!
Плутос
Узнает Зевс, что вы, глупцы, задумали, –
Меня погубит.
Хремил
Он тебя давно сгубил:
В потемках ты блуждаешь, спотыкаешься.
Плутос
Быть может… Но боюсь его ужасно я.
Хремил
И вправду, ты – из всех божеств трусливейший!
Да знаешь ли, что Зевсову владычеству
И всем его перунам вместе – грош цена,
Как только ты прозришь хоть на мгновение?
Плутос
Ах, замолчи, несчастный!
Хремил
Будь спокоен, друг!
Я докажу тебе, что Зевса много ты
Сильней.
Плутос
Докажешь? Ты?
Хремил
Клянусь всевышними!
(Кариону.)
Скажи, что над богами Зевсу власть даст?
Карион
Конечно, деньги. Их ведь много у него.
Хремил
А кто, скажи, ему дает их?
Карион
(указывая на Плутоса)
Этот вот.
Хремил
Не чрез него ль и жертвы получает Зевс?
Карион
Да, и при том все о богатстве молятся.
Хремил
Не этот ли всему причина? Трудно ли
Все прекратить, лишь только пожелает он?
Плутос
Как так?
Хремил
А так, что в жертву принести нельзя
Быка, лепешку иль другое что, коль ты
Не пожелаешь.
Плутос
Почему?
Хремил
Поэтому!
Да кто ж купить что сможет, если ты не дашь
Ему на это денег? Значит, Зевса власть,
Коль в чем он виноват, низвергнуть можешь ты.
Плутос
Как? Я причина жертв, что Зевсу воздают?
Хремил
Клянуся – да! Все славное, прекрасное,
Что радует людей, тобой рождается:
Нет ничего, богатству не подвластного.
Карион
А я вот стал рабом из-за безденежья, [6] А я вот стал рабом… – Свободный гражданин, не уплативший долга казне, продавался в рабство за две или три мины.
Из-за того, что у меня богатства нет.
Хремил
А вот гетеры, говорят, коринфские, [7] …гетеры… коринфские… – продавали свои услуги за очень высокую цену.
Пристань к ним бедный, так они внимания
Не обратят совсем, а для богатого
Вертеть сейчас же начинают задницей.
Карион
И мальчики, как слышно, то же делают –
Не по любви, а по корыстолюбию.
Хремил
Да, мальчики развратные; хорошим же
Не надо денег вовсе.
Карион
Что ж им надобно?
Хремил
Кому – коня, кому – собак охотничьих.
Карион
Стыдятся, видно, деньги прямо требовать;
Название не то, да те же мерзости.
Хремил
Ремесла все даны нам не тобою ли?
Искусства все не чрез тебя ль открыли мы?
(Показывает на зрителей.)
Смотри: вон тот – тачает сапоги весь день…
Карион
(подхватывая)
А тот – кузнец, а тот – древообделочник…
Хремил
(перебивая)
Тот – ювелир, и ты ж ему дал золото…
Карион
(так же)
А этот вором стал, а этот – взломщиком…
Хремил
(так же)
Тот – чешет шерсть…
Карион
(так же)
А вон и сукновал сидит.
Хремил
(так же)
А тот – дубильщик…
Карион
(так же)
Тот – торгует овощью…
Хремил
(так же)
Без помощи твоей – беда развратнику!..
Плутос
Несчастный я! Я в полном был неведенье!
Карион
(обращаясь к Плутосу)
Персидский царь кичится не тобою ли?
Не ты ль ведешь народное собрание? [8] Не ты ль ведешь народное собрание? – Народное собрание после введения оплаты за его посещение стало источником дохода.
Интервал:
Закладка: