Аристофан - Плутос
- Название:Плутос
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1983
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аристофан - Плутос краткое содержание
Комедия поставлена в 388 г. до н. э. в состязании с участием еще четырех поэтов. Результаты состязаний неизвестны.
Композиция комедии характеризуется почти полным разрывом с хоровой традицией. Хор играет здесь еще меньшую роль, чем в «Женщинах в народном собрании». Ему отведены всего две строфы в конце парода, также превратившегося в диалогическую сцену. Агон теряет свою прежнюю форму и становится одним из эпизодов комедии, отличающимся от остальных лишь стихотворным размером (анапесты) и заключительным речитативом. Парабасы нет.
Плутос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Предводитель хора
Да что за дело, не пойму, взялось оно откуда?
Карион
Ах, что за бестолочь! Пришел сюда старик – весь грязный,
Согбенный, жалкий, сморщенный, плешивый и беззубый,
И даже, небом я клянусь, немного искалечен.
Предводитель хора
(не расслышав)
О, повтори! Златая весть! Премного обеспечен?
Сказать ты хочешь, у него с собой есть денег куча?
Карион
Да, старческих-то немощей, наверно, будет куча!
Предводитель хора
Уж не морочишь ли ты нас, надеясь увернуться
И безнаказанно уйти? Ведь у меня есть палка!
Карион
Что ж, вы считаете меня бездельником врожденным
И думаете, что совсем не говорю я правды?
Предводитель хора
Ишь, важно как заговорил! Смотри, чтоб не заплакать!
Давно, мой милый, по тебе соскучились колодки!
Карион
В гробу суди! Такой тебе теперь выходит жребий.
Что ж не спешишь? Ведь сам Харон тебе жетон вручает!
Предводитель хора
Чтоб лопнул ты! Наглец какой, обманщик от рожденья,
Морочишь нас, а толком сам никак не растолкуешь,
Зачем хозяин твой велел сюда нас нынче вызвать.
Устали мы, нам недосуг, но все ж сюда охотно
Пришли мы, много луковиц дорогой пропустивши. [17] …много луковиц дорогой пропустивши. – Имеется в виду дикий лук, употреблявшийся в пищу афинскими бедняками.
Карион
Не буду более скрывать. Привел к себе, о старцы,
Хозяин бога Плутоса – он всех обогатит вас!
Предводитель хора
Неужто это правда, мы теперь разбогатеем?
Карион
Мидасами вы станете, ушей лишь не хватает. [18] Мидас – легендарный царь Фригии. Согласно одной из версий мифа, в награду за услугу, оказанную Дионису, попросил у богов, чтобы все, к чему он прикоснется, обращалось в золото. С тех пор и еда и питье, которые Мидас подносил ко рту, стали превращаться в золото. По другой версии, Мидас обидел Аполлона тем, что, будучи судьей в музыкальном состязании между ним и Паном, присудил награду последнему. Рассерженный Аполлон превратил уши Мидаса в ослиные.
Предводитель хора
И сладостно, и весело, и хочется плясать мне
На радости… Ах, если бы все это было правдой!
Карион
Строфа 1
Треттанело́! [19] Треттанело! – Подражание звуку лиры, под которую пляшет киклоп посреди овечьего стада. Карион пародирует дифирамб «Киклоп» поэта Филоксена, повествовавший об ослеплении киклопа Полифема Одиссеем и его товарищами. Дальше Аристофан также использует эпизод из «Одиссеи».
И сам хочу изобразить Киклопа я:
Вот так ногами путаясь, вот так ногами топая,
Веду вас. Деточки, живей! Перекликайтесь сами:
Вы блейте, сбившись кучами!
Вперед, козлы вонючие!
Вверх фаллосы! Эй вы, козлы, мы пьяны будем с вами!
Предводитель хора
Антистрофа 1
Третанелло́! Ну, а вот мы найдем тебя, Киклопа-то,
И, блея овцами, тебе уж причиним мы хлопоты!
И грязного и пьяного тебя мы под кустами
Найдем, когда пасешь стада
И где-нибудь заснешь, – тогда,
Взяв обожженный кол большой, в твой глаз вонзим мы сами.
Карион
Строфа 2
А я так стану Киркой той, что растирала зелья! [20] Кирка – так Аристофан называет здесь коринфскую гетеру Лаису.
В Коринфе как-то раз она дружочков Филонида
Уговорила, как свиней,
Пожрать растертый кал, сама его им намесила…
Так подражать я буду ей!
Вы веселитесь, хрюкая, бегите вслед за матерью –
За мною, поросята!
Предводитель хора
Антистрофа 2
Тогда тебя мы, Кирку ту, что растирала зелья,
Что может обморачивать друзей да куролесить,
С весельем мы тебя возьмем,
Чтоб, как Лаэртов сын, тебя нам за ноги повесить; [21] Лаэртов сын – Одиссей.
И калом мы твой нос натрем.
Ты ж, как дырявый Аристилл, тогда козлом проблеешь нам:
«За мною, поросята!»
Карион
(приостанавливаясь)
Ну, хватит! Надо прекратить теперь нам эти шутки;
К другому представлению пора вам обратиться.
А я домой хочу пойти,
Тихонько хлеба с мясом взять,
Чтоб не видал хозяин.
Жевать я буду – вот моя на будущее помощь.
(Уходит.)
Хор пляшет.
Хремил
(выходит из дома)
«Сограждане! Пусть радость вам сопутствует!» –
Такой привет уж стар, и век свой отжил он.
Приветствую вас просто. Ведь охотно вы
Пришли; с трудом и все ж без промедления,
Чтобы во всем мне оказать содействие
И чтоб самим спасителями бога стать.
Предводитель хора
Не бойся, друг! Увидишь, сущий я Арес! [22] Арес – бог войны.
Когда за три обола мы в собрании
Толкаемся, то странно было б, если б я
Из рук своих отнять позволил Плутоса.
Хремил
А вот сюда, я вижу, Блепсидем идет.
Об этом нашем деле он наверное
Услышал: вот шагает он, торопится.
Эписодий первый
Блепсидем
(входит, рассуждая сам с собой)
В чем дело тут? Каким же это способом
Разбогател Хремил внезапно? Верить ли?
А между тем, клянусь Гераклом, шумная
Идет молва в цирюльнях средь собравшихся, –
Внезапно-де Хремил богатым сделался!
Но если так, всего мне удивительней,
Что он, в удаче, все ж друзей к себе зовет!
В стране у нас ведь это не в обычае!
Хремил
Не утая, скажу: со дня вчерашнего,
О Блепсидем, дела мои поправились
И есть чем поделиться. Ты ж – мой старый друг.
Блепсидем
Так слухи верны – ты богатым сделался?
Хремил
Я стану им, как только соизволит бог.
Но есть – да, есть – опасность в предприятии!..
Блепсидем
Какая же?
Хремил
(нерешительно)
Такая…
Блепсидем
Договаривай!
Хремил
Удастся нам свершить – так наше счастие,
А если нет – так будем мы раздавлены…
Блепсидем
Гм! Дело-то, по-видимому, тяжкое!
Не нравится мне это. Неожиданно
Разбогатеть безмерно так и трусить так:
Уж, видно, мало сделал ты хорошего!
Хремил
При чем тут я?
Блепсидем
(тихо, отводя его в сторону)
А так: уж не украл ли ты
Там, в храме бога, [23] …там, в храме бога… – то есть в храме Аполлона в Дельфах, откуда вернулся Хремил.
серебра иль золота
И вот теперь, быть может, в этом каешься?
Интервал:
Закладка: