Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детские приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Аркадий Гайдар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Аркадий Гайдар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Царапнув руки, котенок кувыркнулся в крапиву. Bewildered, Olga stopped, glanced around and listened intently. Недоумевая, Ольга остановилась, осмотрелась, прислушалась. But neither up the trees, nor beyond the fence, nor behind the dark window of the loft was there anything to be seen or to be heard. Но ни среди зелени, ни за чужим забором, ни в черном квадрате окна сарая никого не было ни видно, ни слышно. She returned to the porch. Она вернулась к крыльцу. "It's them children up to their tricks again," the milk-woman informed Olga. - Это ребятишки по чужим садам озоруют, -объяснила Ольге молочница. "Yesterday they shook all the apples off two trees in our neighbour's garden, and broke some branches off a pear tree too. - Вчера у соседей две яблони обтрясли, сломали грушу. Awful brats they are- regular hoodlums. Такой народ пошел... хулиганы. I saw my boy off to the Army the other day, dearie. Я, дорогая, сына в Красную Армию служить проводила. He didn't so much as touch a drop before he went. И как пошел, вина не пил.
'Good-bye, Mum,' he says, and off he goes whistling, the darling. "Прощай, - говорит, - мама". И пошел и засвистел, милый.
Towards evening I began to feel sorry for myself, like one does, and so I had a good cry. Ну, к вечеру, как положено, взгрустнулось, всплакнула.
I woke up in the night feeling as if somebody was snooping around in the yard. А ночью просыпаюсь, и чудится мне, что по двору шныряет кто-то, шмыгает.
'Well,' I says to myself, 'here I am all alone in the world now, with not a soul to stand up for me ' It doesn't take much to finish off an old woman like me, you know. Ну, думаю, человек я теперь одинокий, заступиться некому... А много ли мне, старой, надо?
A knock on the head with a brick- and that's the end of me. Кирпичом по голове стукни - вот я и готова.
God was merciful, though, and nothing was stolen. Однако бог миловал - ничего не украли.
They snooped and scratched around a bit and then they made off. Пошмыгали, пошмыгали и ушли.
I had a barrel standing in the yard-made out of oak it is, takes three men to shift it-well, this barrel had been shoved off all of twenty yards towards the gate. Кадка у меня во дворе стояла - дубовая, вдвоем не своротишь, - так ее шагов на двадцать к воротам подкатили.
And that's all the story. Вот и все.
Who it was and what they wanted I have no idea!" А что был за народ, что за люди - дело темное.
At twilight, when the house was all cleaned and tidied, Olga stepped out onto the porch. В сумерки, когда уборка была закончена, Ольга вышла на крыльцо.
Carefully, she took a white accordion, her father's birthday gift, from its leather case, placed it on her knee, fastened the strap over her shoulder and began to pick out the tune of a song she had recently heard: Тут из кожаного футляра бережно достала она белый, сверкающий перламутром аккордеон -подарок отца, который он прислал ей ко дню рождения. Она положила аккордеон на колени, перекинула ремень через плечо и стала подбирать музыку к словам недавно услышанной ею песенки:
Ah, if only just this once You would come back safe to me! Ah, if only just this-once. . . And the next time. . . And again. . . But you'll never understand Flying fast above the land How long and slow the waiting for your plane! Ah! Ах, если б только раз Мне вас еще увидеть, Ах, если б только раз И два, и три А вы и не поймете На быстром самолете, Как вас ожидала я до утренней зари Да!
Airmen all and pilots! Летчики-пилоты!
Bombers all and fighters! Бомбы-пулеметы!
Now you've taken off for far away. Вот и улетели в дальний путь.
When will you come back to me? Вы когда вернетесь?
I cannot tell when it will be. Only-come back! Any time-on any day. . . . Я не знаю, скоро ли, Только возвращайтесь... хоть когда-нибудь.
As she sang Olga glanced up warily every now and again at a dark clump of bushes near the fence. Еще в то время, когда Ольга напевала эту песенку, несколько раз бросала она короткие настороженные взгляды в сторону темного куста, который рос во дворе у забора.
Then she rose abruptly, faced the bushes and said in a loud voice: Закончив играть, она быстро поднялась и, повернувшись к кусту, громко спросила:
"Look here! - Послушайте!
Why are you hiding there and what do you want?" Зачем вы прячетесь и что вам здесь надо?
A man in an ordinary white suit emerged from behind the bushes. Из-за куста вышел человек в обыкновенном белом костюме.
He inclined his head and replied politely: Он наклонил голову и вежливо ей ответил:
"I'm not hiding. - Я не прячусь.
I'm a bit of a singer myself. Я сам немного артист.
I didn't want to disturb you so I stood and listened." Я не хотел вам мешать. И вот я стоял и слушал.
"Yes, but you could have stood and listened from the road. - Да, но вы могли стоять и слушать с улицы.
Why did you have to climb over the fence?" Вы же для чего-то перелезли через забор.
"Me? - Я?..
Climb over the fence?" The man was obviously offended. "I beg your pardon, but I'm not a cat. Через забор?.. - обиделся человек. - Извините, я не кошка.
There's a gap in the fence over there, and I squeezed through it.'" Там, в углу забора, выломаны доски, и я с улицы проник через это отверстие.
"I see," said Olga ironically. "Over there, however, is the gate. - Понятно! - усмехнулась Ольга. - Но вот калитка.
Perhaps you will be good enough to squeeze back into the street through it." И будьте добры проникнуть через нее обратно на улицу.
The man did as he was told. Человек был послушен.
Without a word he walked through the gate and bolted it behind him. This pleased Olga. Не говоря ни слова, он прошел через калитку, запер за собой задвижку, и это Ольге понравилось.
"Just a moment!" she called, coming down the steps. "Did you say you were a singer?" - Погодите! - спускаясь со ступени, остановила его она. - Вы кто? Артист?
"No," he replied. "I'm an engineer, but in my spare time I sing in the operatic society at our works." - Нет, - ответил человек. - Я инженер-механик, но в свободное время я играю и пою в нашей заводской опере.
"I say," Olga suggested suddenly as though it were the most natural thing in the world. "Would you mind seeing me to the station? - Послушайте, - неожиданно просто предложила ему Ольга. - Проводите меня до вокзала.
I'm expecting my younger sister. Я жду младшую сестренку.
It's quite late and dark already and there's no sign of her. Уже темно, поздно, а ее все нет и нет.
I'm not afraid of anyone, but I don't know my way around here yet. Помните, я никого не боюсь, но я еще не знаю здешних улиц.
Wait a moment, though! What are you opening the gate for? Однако постойте, зачем же вы открываете калитку?
You can wait for me outside!" Вы можете подождать меня и у забора.
She put the accordion away, threw a shawl over her shoulders and stepped out into the dark street that was scented with dew and flowers. Она отнесла аккордеон, накинула на плечи платок и вышла на темную, пахнувшую росой и цветами улицу.
Olga hardly spoke to her companion because she was angry with Jenny. Ольга была сердита на Женю и поэтому со своим спутником по дороге говорила мало.
He told her his name was George Garayev and that he worked at a motor works. Он же сказал ей, что его зовут Георгий, фамилия его Гараев и он работает инженером-механиком на автомобильном заводе.
Two trains went by, and still no Jenny. Then the third and last train came and went. Поджидая Женю, они пропустили уже два поезда, наконец прошел и третий, последний.
"You can't imagine the trouble that kid causes me!" Olga exclaimed. "If I were forty, or at least thirty, then it would be different. - С этой негодной девчонкой хлебнешь горя! -огорченно воскликнула Ольга. - Ну, если бы еще мне было лет сорок или хотя бы тридцать.
But she's thirteen and I'm eighteen, and she just won't do anything I tell her." А то ей тринадцать, мне - восемнадцать, и поэтому она меня совсем не слушается.
"No need to be forty!" George said firmly. "Eighteen's much better! - Сорок не надо! - решительно отказался Георгий.- Восемнадцать куда как лучше!
And there's nothing to worry about: your sister'll come tomorrow morning." Да вы зря не беспокойтесь. Ваша сестра приедет рано утром.
The platform emptied out. Перрон опустел.
George took out his cigarette case, and at once two tough-looking youngsters swaggered up to him, cigarettes in hand, and stood waiting for a light. Георгий вынул портсигар. Тут же к нему подошли два молодцеватых подростка и, дожидаясь огня, вынули свои папиросы.
"Young man," said George, striking a match and holding it close to the older boy's face. "Before asking for a light you ought to say 'hello'. I've already had the honour of making your acquaintance in the park where you were so diligently pulling a board out of a new fence. - Молодой человек, - зажигая спичку и озаряя лицо старшего, сказал Георгий. - Прежде чем тянуться ко мне с папиросой, надо поздороваться, ибо я уже имел честь с вами познакомиться в парке, где вы трудолюбиво выламывали доску из нового забора.
Your name's Mikhail Kvakin, isn't it?" Вас зовут Михаил Квакин. Не так ли?
The boy backed away. George blew out the match and offered Olga his arm to walk her home. Мальчишка засопел, попятился, а Г еоргий потушил спичку, взял Ольгу за локоть и повел ее к дому.
When they were out of earshot the second boy stuck his soiled cigarette behind his ear and drawled: Когда они отошли, то второй мальчишка сунул замусоленную папиросу за ухо и небрежно спросил:
"Who's that agitator? - Это еще что за пропагандист выискался?
He from hereabouts?" Здешний?
"Uh-hu," Kvakin said wryly. "That's Timur Garayev's uncle. - Здешний, - нехотя ответил Квакин. - Это Тимки Гараева дядя.
We ought to get hold of Timur and punch his nose for him. Тимку бы поймать, излупить надо.
He's gone and got a gang together and it looks like they're out to get us." Он подобрал себе компанию, и они, кажется, гнут против нас дело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аркадий Гайдар читать все книги автора по порядку

Аркадий Гайдар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты, автор: Аркадий Гайдар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x