Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детские приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Аркадий Гайдар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Аркадий Гайдар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"There," she said. "But it's all about flyers. I don't know any good songs about tankmen." Вот, - сказала она. - Но это все про летчиков, а о танкистах я такой хорошей песни не знаю.
"It doesn't matter," George said. "See if you can't say something nice to me-and forget about the songs." - Ничего, - попросил Г еоргий. - А вы найдите мне и без песни хорошее слово.
Plunged in thought, seeking the right good word, Olga gazed quietly and intently into his grey, no longer laughing eyes. Ольга задумалась, и, отыскивая нужное хорошее слово, она притихла, внимательно поглядывая на его серые и уже не смеющиеся глаза.
Jenny, Timur and Tanya were in the garden. Женя, Тимур и Таня были в саду.
"Listen," suggested Jenny. "George is leaving. - Слушайте, - предложила Женя. - Г еоргий сейчас уезжает.
Let's get the whole company to see him off. Давайте соберем ему на проводы всю команду.
Let's send out the No. 1 general rally signal. Давайте грохнем по форме номер один позывной сигнал общий.
Won't it cause a commotion though!" То-то будет переполоху!
"No, better not," Timur said. - Не надо, - отказался Тимур.
"Why not?" - Почему?
"Better not. - Не надо!
We didn't see anyone else off like that." Мы других так никого не провожали.
"Oh, all right, if we oughtn't to, we won't," agreed Jenny. "You sit here while I go and get a drink." - Ну, не надо так не надо, - согласилась Женя. -Вы тут посидите, я пойду воды напиться.
When she left Tanya burst out laughing. Она ушла, а Таня рассмеялась.
"What's the matter?" asked Timur. - Ты чего? - не понял Тимур.
Tanya laughed all the louder. Таня рассмеялась еще громче.
"There's a clever girl for you! She's a sly one, our Jenny! - Ну и молодец, ну и хитра у нас Женька!
I'll go and get a drink,' she say!" "Я пойду воды напиться"!
" 'Ten-shun!" Jenny's voice rang out triumphantly from the loft. - Внимание! - раздался с чердака звонкий, торжествующий голос Жени.
"Here goes No. 1 general rally signal!" - Подаю по форме номер один позывной сигнал общий.
"She's mad!" Timur sprang up. "That'll fetch up a hundred chaps! - Сумасшедшая! - подскочил Тимур. - Да сейчас сюда примчится сто человек!
What are you doing?!" Что ты делаешь?
But the heavy wheel had already creaked and turned, the ropes had jerked and pulled: "three-stop, three-stop, stop!" Но уже закрутилось, заскрипело тяжелое колесо, вздрогнули, задергались провода: "Три - стоп", "три - стоп", остановка!
And under the roofs of sheds, in attics and in chicken coops the signal buzzers, bottles, tin cans and rattles rang, banged and clattered. И загремели под крышами сараев, в чуланах, в курятниках сигнальные звонки, трещотки, бутылки, жестянки.
If not a hundred, at least fifty youngsters came charging into the garden in response to the familiar signal. Сто не сто, а не меньше пятидесяти ребят быстро мчались на зов знакомого сигнала.
"Olga!" Jenny flew up onto the porch. "We're going to see George off too! - Оля, - ворвалась Женя на террасу, - мы пойдем провожать тоже!
There's a lot of us. Нас много.
Take a look." Выгляни в окошко.
"Oho!" exclaimed George in surprise. "You've got a big company there. - Эге, - отдергивая занавеску, удивился Г еоргий. -Да у вас команда большая.
Big enough to be loaded onto a train and sent off to the front." Ее можно погрузить в эшелон и отправить на фронт.
"Can't be done," Jenny sighed, repeating Timur's words. "All the officers and other bosses have strict orders to kick out all the kids. - Нельзя! - вздохнула, повторяя слова Тимура, Женя. - Крепко-накрепко всем начальникам и командирам приказано гнать оттуда нашего брата по шее.
It's a shame! А жаль!
I could fit in somewhere too-take part in a battle, in an attack. Я бы и то куда-нибудь там... в бой, в атаку.
Machine-guns forward! Пулеметы на линию огня!..
Number one!..." Пер-р-вая!
"Number one braggart in the world!" Olga teased. She fixed the strap of the accordion over her shoulder and said: "Well, if we're going to see him off, let's do it properly, music and all!" - Пер-р-вая... ты на свете хвастунишка и атаман! -передразнила ее Ольга, и, перекидывая через плечо ремень аккордеона, она сказала. - Ну что ж, если провожать, так провожать с музыкой.
They trooped out into the road. Они вышли на улицу.
Olga played her accordion, and an orchestra of bottles, tin cans, glass jars and sticks stepped out in front and struck up a lively accompaniment. Ольга играла на аккордеоне. Потом ударили склянки, жестянки, бутылки, палки - это вырвался вперед самодельный оркестр, и грянула песня.
They tramped down the green streets, their ranks growing as they marched along. Они шли по зеленым улицам, обрастая все новыми и новыми провожающими.
At first people could not understand what all the noise and the singing was about. Сначала посторонние люди не понимали: почему шум, гром, визг? О чем и к чему песня?
But as soon as they were told they smiled, and called out to wish George good luck. Но, разобравшись, они улыбались и кто про себя, а кто и вслух желали Георгию счастливого пути.
As they approached the platform an army train swept by. Когда они подходили к платформе, мимо станции, не останавливаясь, проходил военный эшелон.
The first carriages were full of soldiers. В первых вагонах были красноармейцы.
The crowd waved and called out to them. Им замахали руками, закричали.
Then came flat-cars with a whole forest of green-shafted army carts. Потом пошли открытые платформ с повозками, над которыми торчал целый лес зеленых оглобель.
Then horseboxes. Потом - вагоны с конями.
The horses tossed their heads and chewed hay. Кони мотали мордами, жевали сено.
They, also, were greeted with "hurrahs". И им тоже закричали "ура".
Finally came a flatcar bearing a large, angular object covered over with grey tarpaulin. Наконец промелькнула платформа, на которой лежало что-то большое, угловатое, тщательно укутанное серым брезентом.
Standing by it and swaying with the motion of the train was a sentry. Тут же, покачиваясь на ходу поезда, стоял часовой.
The troop train disappeared and a passenger train pulled in. Эшелон исчез, подошел поезд.
Timur said good-bye to his uncle. И Тимур попрощался с дядей.
Olga went up to George. К Георгию подошла Ольга.
"Well, good-bye!" she said. "Will it be for long?" - Ну, до свиданья! - сказала она. - И, может быть, надолго?
He shook his head and gripped her hand. Он покачал головой и пожал ей руку:
"I don't know. Let's hope not!" - Не знаю... Как судьба!
The whistle blew. The orchestra blared. Гудок, шум, гром оглушительного оркестра.
The train pulled out. Поезд ушел.
Olga stood lost in thought. Ольга была задумчива.
In Jenny's eyes there shone a great happiness, though she did not know why. В глазах у Жени большое и ей самой непонятное счастье.
Timur was upset, but he tried to mask his emotions. Тимур взволнован, но он крепится.
"Well," he said in a voice not quite his own, "now I'm on my own, too." And, bracing his shoulders, he added, "However, Mother will be coming tomorrow." - Ну вот, - чуть изменившимся голосом сказал он,- теперь я и сам остался один. - И, тотчас же выпрямившись, он добавил: - Впрочем, завтра ко мне приедет мама.
And what about "And this?" She "What about me?" Jenny shouted, them?" She pointed to his comrades, pointed to his red star. - А я? - закричала Женя. - А они? - Она показала на товарищей. - А это? - И она ткнула пальцем на красную звезду.
"Don't worry!" Olga said to Timur, shaking herself out of her reverie. "You've always thought about others, and they'll do the same to you." - Будь спокоен! - отряхиваясь от раздумья, сказала Тимуру Ольга. - Ты о людях всегда думал, и они тебе отплатят тем же.
Timur raised his head. Тимур поднял голову.
Grand, straightforward lad that he was, he answered exactly as might have been expected. Ах, и тут, и тут не мог он ответить иначе, этот простой и милый мальчишка!
He swept his eyes over his comrades, smiled, and said: Он окинул взглядом товарищей, улыбнулся и сказал:
"I see everybody feels fine. Then I feel fine too!" - Я стою... я смотрю. Всем хорошо! Все спокойны, Значит, и я спокоен тоже!
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аркадий Гайдар читать все книги автора по порядку

Аркадий Гайдар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты, автор: Аркадий Гайдар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x