Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детские приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Аркадий Гайдар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Аркадий Гайдар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You go home first, give yourself a wash and brush up and put on some decent clothes." Ты сначала сходи домой, умойся и оденься.
"But it's a free performance, isn't it? I don't need a ticket!" - Так ведь, папаша, здесь же без билета, бесплатно!
"Makes no difference. - Все равно нельзя.
They're singing in there. Здесь пение.
Only thing you've forgotten to bring with you's your telegraph pole. Ты бы еще с собой телеграфный столб приволок.
You move along too, citizen," he said to another man. "Can't you hear there's a concert on, singing and music? И ты, гражданин, обойди тоже, - остановил он другого человека. - Здесь люди поют... музыка.
And you've got a bottle sticking out of your pocket!" А у тебя бутылка торчит из кармана.
"But look here, old boy," the other stuttered. "I've got to-I'm the tenor!" - Но, дорогой папаша, - заикаясь, пытался возразить человек, - мне нужно... я сам тенор.
"Get along with you-Tenor," retorted the old doorman. He pointed to the repairman. "This Bass over here isn't making trouble. - Проходи, проходи, тенор, - показывая на монтера, отвечал старик. - Вон бас не возражает.
You'd better keep quiet too." И ты, тенор, не возражай тоже.
Jenny, who had been told by the boys that Olga had gone backstage with her accordion, fidgeted impatiently in her seat. Женя, которой мальчишки сказали, что Ольга с аккордеоном прошла на сцену, нетерпеливо ерзала на скамье.
At last George and Olga came onto the stage. Наконец вышли Георгий и Ольга.
Jenny was terrified: she was afraid the audience would laugh at Olga. Жене стало страшно: ей показалось, что над Ольгой сейчас начнут смеяться.
But nobody laughed. Но никто не смеялся.
George and Olga looked so nice, young and gay standing there on the stage that Jenny felt like rushing up and hugging them both. Г еоргий и Ольга стояли на подмостках, такие простые, молодые и веселые, что Жене захотелось обнять их обоих.
Olga picked up her accordion. Но вот Ольга накинула ремень на плечо.
A deep line furrowed George's forehead. He hunched his shoulders and lowered his head. Глубокая морщина перерезала лоб Георгия, он ссутулился, наклонил голову.
He was an old man now, and in a low, sonorous voice he began to sing: Теперь это был старик, и низким звучным голосом он запел:
Three nights I've kept my weary watch. I peer Into the dismal dark and always seem to hear Muffled, suspicious sounds-my rifle burns Я третью ночь не сплю Мне чудится все то же Движенье тайное в угрюмой тишине Винтовка руку жжет.
Uneasy in my hand And, as full twenty years ago, so my heart yearns Тревога сердце гложет, Как двадцать лет назад ночами на войне.
Now to defend my land. As in the long nights of that other war I keep good watch as I have watched before.. And if I'm called upon to help my country's plight Against a hireling foe, 'Then-old man though 1 be-I'll stand and fight As twenty years ago."Lovely! Но если и сейчас я встречуся с тобою, Наемных армий вражеский солдат, То я, седой старик, готовый встану к бою, Спокоен и суров, как двадцать лет назад. - Ах, как хорошо!
Poor brave old fellow! И как этого хромого смелого старика жалко!
What a beautiful voice," Jenny murmured to herself. "That's the way, Olga! Молодец, молодец... - бормотала Женя. - Так, так. Играй, Оля!
What a pity Dad isn't here to see you play!" Жаль только, что не слышит тебя наш папа.
After the concert George and Olga strolled hand in hand through the park. После концерта, дружно взявшись за руки, Георгий и Ольга шли по аллее.
"It's all very well," Olga was saying, "but I can't think where Jenny's got to." - Все так, - говорила Ольга. - Но я не знаю, куда пропала Женя.
"She was standing on her seat and yelling - Она стояла на скамье, - ответил Георгий, - и кричала:
'Bravo, bravo!'" said George. "Браво, браво!"
"Then-" George faltered, "then a boy came up to her and they disappeared." Потом к ней подошел... - тут Георгий запнулся, -какой-то мальчик, и они исчезли.
"What boy?" Olga asked anxiously. "George, you're older than me. Tell me what I am to do with her. - Какой мальчик? - встревожилась Ольга. -Георгий, вы старше, скажите, что мне с ней делать?
Look, I found this note this morning." Смотрите! Утром я у нее нашла вот эту бумажку!
George frowned thoughtfully as he read the note. " Георгий прочел записку. Теперь он и сам задумался и нахмурился.
'Don't be afraid' means 'don't do as you're told'," Olga said. - Не бойся - это значит не слушайся.
"Oh, if I could only lay my hands on that boy I'd give him a piece of my mind!" Ох, и попадись мне этот мальчишка под руку, то-то бы я с ним поговорила!
Olga tucked the note away. Ольга спрятала записку.
They were silent for several moments. Некоторое время они молчали.
But the music was so gay and everybody about them so merry that they soon linked hands again and resumed their stroll. Но музыка играла очень весело, кругом смеялись, и, опять взявшись за руки, они пошли по аллее.
Suddenly, at a crossing, they bumped into another couple walking along hand in hand in an equally friendly fashion. Вдруг на перекрестке в упор они столкнулись с другой парой, которая, так же дружно держась за руки, шла им навстречу.
It was Timur and Jenny. Это были Тимур и Женя.
Both couples were so taken aback that they greeted each other politely without stopping. Растерявшись, обе пары вежливо на ходу раскланялись.
"That's him!" said Olga, clutching desperately at George's sleeve. "That's the boy," - Вот он! - дергая Георгия за руку, с отчаянием сказала Ольга. - Это и есть тот самый мальчишка.
"Yes," said George, abashed. "And the worst part of it is that it is Timur, my own daredevil of a nephew." - Да, - смутился Георгий, - а главное, что это и есть Тимур - мой отчаянный племянник.
"And you-you knew!" Olga bristled. "And never said a word to me!" - И ты вы знали! - рассердилась Ольга. - И вы мне ничего не говорили!
Shaking off his hand she ran down the walk. Откинув его руку, она побежала по аллее.
But neither Timur nor Jenny was in sight. Но ни Тимура, ни Жени уже видно не было.
She turned down a crooked little path and came upon Timur who was standing facing Figure and Kvakin. Она свернула на узкую кривую тропку, и только тут она наткнулась на Тимура, который стоял перед Фигурой и Квакиным.
"Look here," she said, walking right up to him. "It's not enough that you sneak into gardens and break trees, even old women's and the little orphaned girl's. It's not enough that even the dogs run away from you. You're leading my sister astray and turning her against me into the bargain. - Послушай, - подходя к нему вплотную, сказала Ольга. - Мало вам того, что вы облазили и обломали все сады, даже у старух, даже у осиротевшей девчурки; мало тебе того, что от вас бегут даже собаки, - ты портишь и настраиваешь против меня сестренку.
You may wear a Pioneer tie, but you're nothing but a scoundrel!" У тебя на шее пионерский галстук, но ты просто... негодяй.
Timur turned pale. Тимур был бледен.
"That's not true," he said. "You don't know anything." - Это неправда, - сказал он. - Вы ничего не знаете.
Olga made an impatient gesture and ran off to find Jenny. Ольга махнула рукой и побежала разыскивать Женю.
Timur stood there and said nothing. Тимур стоял и молчал.
Figure and Kvakin could make nothing of it and they, too, were silent. Молчали озадаченные Фигура и Квакин.
"Well, Commissar?" said Kvakin. "I see you have your nasty moments too." - Ну что, комиссар? - спросил Квакин. - Вот и тебе, я вижу, бывает невесело?
"Yes, Chief," replied Timur, slowly raising his eyes. "I don't feel very happy right now. - Да, атаман, - медленно поднимая глаза, ответил Тимур. - Мне сейчас тяжело, мне невесело.
I'd rather you had caught me and beaten the life out of me than have had to listen to that on your account." И лучше бы вы меня поймали, исколотили, избили, чем мне из-за вас слушать... вот это.
"Why'd you keep quiet?" Kvakin sniggered. "You could've said it was us and not you. - Чего же ты молчал? - усмехнулся Квакин. - Ты бы сказал: это, мол, не я. Это они.
We were here all the time." Мы тут стояли, рядом.
"Sure!" agreed Figure gleefully. - Да!
"You could've said that and we'd have given you a sock on the jaw for it." Ты бы сказал, а мы бы тебе за это наподдали, -вставил обрадованный Фигура.
But Kvakin, who had not expected this particular kind of support from Figure, stared coldly at his friend. Но совсем не ожидавший такой поддержки Квакин молча и холодно посмотрел на своего товарища.
Meanwhile Timur slowly walked off, slapping the tree trunks with his hand as he went. А Тимур, трогая рукой стволы деревьев, медленно пошел прочь
"He's proud," said Kvakin quietly. "Wants to cry, but won't." - Г ордый, - тихо сказал Квакин. - Хочет плакать, а молчит.
"Let's give him something to cry about," said Figure. He hurled a fir cone at Timur. - Давай-ка сунем ему по разу, вот и заплачет, -сказал Фигура и запустил вдогонку Тимуру еловой шишкой.
"He's proud," Kvakin repeated hoarsely. "And you-you're a stinker!" - Он... гордый, - хрипло повторил Квакин, - а ты... ты - сволочь!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аркадий Гайдар читать все книги автора по порядку

Аркадий Гайдар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты, автор: Аркадий Гайдар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x