Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детские приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Аркадий Гайдар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Аркадий Гайдар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She lit a candle and stumbled through the garden toward the barn. Она зажгла свечку и, спотыкаясь, через сад пошла к сараю.
There was the loft, with its ropes, map, sacks and flags. Вот и чердак. Веревка, карта, мешки, флаги.
She lit the lantern, went over to the wheel, found the right rope, hooked it on, and then jerked the wheel. Она зажгла фонарь, подошла к штурвальному колесу, нашла нужный ей провод, зацепила его за крюк и резко повернула колесо.
Timur was fast asleep when Rita touched his shoulder with her paw. Тимур спал, когда Рита тронула его за плечо лапой.
He did not feel the gentle push. Толчка он не почувствовал.
Rita then fastened her teeth into the blanket and dragged it off him onto the floor. И, схватив зубами одеяло, Рита стащила его на пол.
Timur sat up. Тимур вскочил.
"What's the matter?" he asked, perplexed. "Anything wrong?" - Ты что? - спросил он, не понимая. - Что-нибудь случилось?
The dog gazed into his eyes, wagged her tail and tossed her head. Собака смотрела ему в глаза, шевелила хвостом, мотала мордой.
At that moment Timur heard the little bronze bell tinkling. Тут Тимур услыхал звон бронзового колокольчика.
He went out onto the porch and picked up the receiver, wondering who could want him at that time of night. Недоумевая, кому он мог понадобиться глухой ночью, он вышел на террасу и взял трубку телефона.
"Hello, Timur listening. - Да, я, Тимур, у аппарата.
Who is it? Это кто?
You? Is that you, Jenny?" Это ты... Ты, Женя?
At first Timur listened calmly. Сначала Тимур слушал спокойно.
Then his lips began to twitch and the blood rushed to his face. Но вот губы его зашевелились, по липу пошли красноватые пятна.
He was breathing hard. Он задышал часто и отрывисто.
"And only for three hours?" he asked agitatedly. "Jenny, you're not crying, are you? - И только на три часа? - волнуясь, спросил он. -Женя, ты плачешь?
I can hear you- you are crying. Я слышу... Ты плачешь.
You mustn't! Не смей!
Don't! Не надо!
I'll come right away!" Я приду скоро...
He hung up and snatched a timetable from the shelf. Он повесил трубку и схватил с полки расписание поездов.
"Yes, there it is, the last one's at 23:55. - Да, вот он, последний, в двадцать три пятьдесят пять.
The next one leaves at 3:40." He stood there biting his lips. "Too late! Следующий пойдет только в три сорок. - Он стоит и кусает губы. - Поздно!
Couldn't he do something? Неужели ничего нельзя сделать?
No! Нет!
Too late!" Поздно!
But a red star shone day and night over the gate of Jenny's house. Но красная звезда днем и ночью горит над воротами Жениного дома.
He had lit it himself, with his own hand, and its rays glittered straight and sharp before his eyes. Он зажег ее сам, своей рукой, и ее лучи, прямые, острые, блестят и мерцают перед его глазами.
An Army officer's daughter was in trouble! Дочь командира в беде!
An Army officer's daughter was in need of help! Дочь командира нечаянно попала в засаду.
He dressed hastily and ran out. A few minutes later he was standing on the porch of the old gentleman's house. Он быстро оделся, выскочил на улицу, и через несколько минут он уже стоял перед крыльцом дачи седого джентльмена.
The light was still on in the doctor's room. В кабинете доктора еще горел свет.
Timur knocked at the door. Тимур постучался.
It was opened by the surprised doctor. "What is it?" he asked drily. Ему открыли. - Ты к кому? - сухо и удивленно спросил его джентльмен.
"I'd like to talk to you," replied Timur. - К вам, - ответил Тимур.
"Me?" The old gentleman reflected a moment, then opened the door wide with a flourish and said, "In that case, please come in." - Ко мне? - Джентльмен подумал, потом широким жестом распахнул дверь и сказал: - Тогда... прошу пожаловать!..
They did not talk long. Они говорили недолго.
"That's all we've been doing," Timur wound up with flashing eyes. "That's all we've been doing and that's how we've been playing. That's why I need your Nick now." - Вот и все, что мы делаем, - поблескивая глазами, закончил свой рассказ Тимур. - Вот и все, что мы делаем, как играем, и вот зачем мне нужен сейчас ваш Коля.
The old man rose without a word. Молча старик встал.
He took Timur abruptly by the chin, tilted back his head, looked into his eyes, and then left the room. Резким движением он взял Тимура за подбородок, поднял его голову, заглянул ему в глаза и вышел.
He entered Nick's bedroom and tugged at the boy's shoulder. Он прошел в комнату, где спал Коля, и подергал его за плечо.
"Get up," he said. "You're wanted." - Вставай, - сказал он, - тебя зовут.
"I haven't done anything," Nick babbled, his eyes rolling in fear. "Honest, Grandpa, I haven't done anything." - Но я ничего не знаю, - испуганно тараща глаза, заговорил Коля. - Я, дедушка, право, ничего не знаю.
"Get up," the old gentleman repeated shortly. "Your comrade has come for you." - Вставай, - сухо повторил ему джентльмен. - За тобой пришел твой товарищ.
Jenny was sitting on a pile of straw in the loft, her arms clasped around her knees, waiting for Timur. На чердаке на охапке соломы, охватив колени руками, сидела Женя. Она ждала Тимура.
But instead of Timur, what should come poking through the window but Nick's tousled head! Но вместо него в отверстие окна просунулась взъерошенная голова Коли Колокольчикова.
"You?" Jenny exclaimed. "What do you want?" - Это ты? - удивилась Женя. - Что тебе надо?
"I don't know," replied Nick in a low, frightened voice. "I was sleeping. - Я не знаю, - тихо и испуганно отвечал Коля. - Я спал.
He came. Он пришел.
I got up. Я встал.
He sent me. Он послал.
He told me to tell you to come down to the gate." Он велел, чтобы мы с тобой спустились вниз, к калитке.
"What for?" - Зачем?
"I don't know. - Я не знаю.
I'm all dizzy myself. У меня у самого в голове какой-то стук, гудение.
I can't make head or tail of it, Jenny." Я, Женя, и сам ничего не понимаю.
There was no one of whom to ask permission. Спрашивать позволения было не у кого.
His uncle was in Moscow. Дядя ночевал в Москве.
Timur lit a lantern, picked up an axe, called the dog, and went out into the garden. Тимур зажег фонарь, взял топор, крикнул собаку Риту и вышел в сад.
He stopped in front of the door of the shed. Он остановился перед закрытой дверью сарая.
His eyes shifted from his axe to the padlock. Он перевел взгляд с топора на замок.
Yes! Да!
He knew that it was wrong, but there was no other way out. Он знал - так делать было нельзя, но другого выхода не было.
A well-aimed hit broke the padlock, and he wheeled the motorcycle out of the shed. Сильным ударом он сшиб замок и вывел мотоцикл из сарая.
"Rita!" he exclaimed sadly, kneeling to kiss the dog on the nose. "Don't be angry! - Рита! - горько сказал он, становясь на колено и целуя собаку в морду. - Ты не сердись!
I couldn't help it." Я не мог поступить иначе.
Jenny and Nick were waiting at the gate. Женя и Коля стояли у калитки.
A light bore down on them swiftly from a distance. Издалека показался быстро приближающийся огонь.
They heard the chugging of a motor, then screwed up their eyes and backed up against the fence as they were caught in a glaring headlight. Suddenly, the light went out, the motor was shut off and they saw it was Timur. Огонь летел прямо на них, послышался треск мотора. Ослепленные, они зажмурились, попятились к забору, как вдруг огонь погас, мотор заглох и перед ними очутился Тимур.
"Nick," he began, without saying hello or asking any questions. "You stay here and guard the little girl asleep in the house. - Коля, - сказал он, не здороваясь и ничего не спрашивая, - ты останешься здесь и будешь охранять спящую девчонку.
You'll answer for her to the company. Ты отвечаешь за нее перед всей нашей командой.
Jenny, hop on. Женя, садись.
We're off! Вперед!
To Moscow!" В Москву!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аркадий Гайдар читать все книги автора по порядку

Аркадий Гайдар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты, автор: Аркадий Гайдар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x