Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детские приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Аркадий Гайдар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Аркадий Гайдар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Jenny squealed delightedly, hugged Timur with all her might and kissed him. Женя вскрикнула, что было у нее силы обняла Тимура и поцеловала.
"Hop on, Jenny, hop on!" Timur shouted, trying to look stern. "Hold on tight! - Садись, Женя. садись! - стараясь казаться суровым, кричал Тимур. - Держись крепче!
Off we go! Ну, вперед!
Forward!" Вперед, двигаем!
The motor snorted, the horn honked and soon the red tail light was lost from view. Мотор затрещал, гудок рявкнул, и вскоре красный огонек скрылся из глаз растерявшегося Коли.
Nick, completely dazed, picked up a stick, and, holding it as though it were a rifle, tramped around the brightly lit cottage. Он постоял, поднял палку и, держа ее наперевес, как ружье, обошел вокруг ярко освещенной дачи.
"Yes," he muttered, pacing importantly up and down. "A soldier's life is certainly tough! - Да, - важно шагая, бормотал он. - Эх, и тяжела ты, солдатская служба!
No peace, night or day!" Нет тебе покоя днем, нет и ночью!
It was getting on for three in the morning. Время подходило к трем ночи.
Colonel Alexandrov was sitting at a table on which was a pot of cold tea, some slices of salami sausage, cheese and bread. Полковник Александров сидел у стола, на котором стоял остывший чайник и лежали обрезки колбасы, сыра и булки.
"I'll have to go in half an hour," he said to Olga. "Pity I didn't get a chance to see Jenny. - Через полчаса я уеду, - сказал он Ольге. - Жаль, что так и не пришлось мне повидать Женьку.
Olya, are you crying?" Оля, ты плачешь?
"I don't know why she hasn't come. - Я не знаю, почему она не приехала.
I'm so sorry for her, she wanted to see you so much. Мне ее так жалко, она тебя так ждала.
Now she'll go right off her head. Теперь она совсем сойдет с ума.
And she's crazy enough as it is!" А она и так сумасшедшая.
"Olga," said her father, getting up. "Whatever you say I can't believe that Jenny would mix with a bad crowd, or that she could be led astray, or that anyone could order her about. - Оля, - вставая, сказал отец, - я не знаю, я не верю, чтобы Женька могла попасть в плохую компанию, чтобы ее испортили, чтобы ею командовали.
No! Нет!
It isn't like her!" Не такой у нее характер.
"There you go!" said Olga reproachfully. "You'll be telling her that next. - Ну вот! - огорчилась Ольга. - Ты ей только об этом скажи.
As it is I hear enough about her taking after you. Она и так заладила, что характер у нее такой же, как у тебя.
But you're wrong this time! А чего там такой!
Would you believe she climbed onto the roof and let a rope down through the chimney. Она залезла на крышу, спустила через трубу веревку.
Just as I was about to start ironing, the iron hopped out of my hand and went sailing up the chimney. Я хочу взять утюг, а он прыгает кверху.
Dad, when you left she had four frocks. Папа, когда ты уезжал, у нее было четыре платья.
Two are already in tatters. Два - уже тряпки.
She grew out of the third and I won't let her wear the fourth. Из третьего она выросла, одно я ей носить пока не даю.
I made her three new frocks myself but they never last more'n a few days. А три новых я ей сама сшила. Но все на ней так и горит.
She's always covered with scratches and blue marks. Вечно она в синяках, в царапинах.
And when you talk to her she purses her lips and opens her blue eyes wide. А она, конечно, подойдет, губы бантиком сложит, глаза голубые вытаращит.
Of course, everybody thinks she's a pretty little flower, hardly a girl at all. Ну конечно, все думают - цветок, а не девочка.
But just try and touch her! А пойди-ка. Ого!
Some flower! Цветок!
More like a stinging nettle! Тронешь и обожжешься.
Dad, don't you go thinking she takes after you. Папа, ты не выдумывай, что у нее такой же, как у тебя, характер.
If you tell her that she'll be so full of herself she'll go dancing round the chimney-pots for three days running!" Ей только об этом скажи! Она три дня на трубе плясать будет.
"All right," agreed her father, giving her a hug. "I'll talk to her. - Ладно, - обнимая Ольгу, согласился отец. - Я ей скажу.
I'll write her a letter. Я ей напишу.
But you mustn't be too strict with her, Olga. Ну и ты, Оля, не жми на нее очень.
Tell her I love her dearly, that I think of her, that we'll soon be back and that she mustn't cry, because she's an officer's daughter." Ты скажи ей, что я ее люблю и помню, что мы вернемся скоро и что ей обо мне нельзя плакать, потому что она дочь командира.
"She'll cry all the same," said Olga, nestling close to him. "I'm also an officer's daughter, and I'll cry too." - Все равно будет, - прижимаясь к отцу, сказала Ольга. - И я дочь командира. И я буду тоже.
Her father glanced at the clock, walked over to the mirror, put on his belt and straightened his tunic. Отец посмотрел на часы, подошел к зеркалу, надел ремень и стал одергивать гимнастерку.
Suddenly the outside door opened and shut with a bang. Вдруг наружная дверь хлопнула. Раздвинулась портьера.
The hangings over the doorway were pulled aside and Jenny appeared, her shoulders hunched forward as though she were about to make a leap. И, как-то угловато сдвинув плечи, точно приготовившись к прыжку, появилась Женя.
But instead of crying out or springing forward she glided noiselessly across the room and buried her face on her father's chest without uttering a sound. Но, вместо того чтобы вскрикнуть, подбежать, прыгнуть, она бесшумно, быстро подошла и молча спрятала лицо на груди отца.
Her forehead was spattered with mud, her crumpled dress all stained. Лоб ее был забрызган грязью, помятое платье в пятнах.
"Jenny, what does it mean?" Olga asked anxiously. И Ольга в страхе спросила: - Женя, ты откуда?
"How did you get here?" Как ты сюда попала?
Without turning her head, Jenny waved her hand as much as to say: Не поворачивая головы, Женя отмахнулась кистью руки, и это означало:
"Wait a moment! "Погоди!..
Leave me alone! Отстань!..
Don't ask questions!" Не спрашивай!.."
Jenny's father picked her up, sat down on the sofa and took her in his lap. Отец взял Женю на руки, сел на диван, посадил ее к себе на колени.
He looked at her face and wiped her spattered forehead with his palm. Он заглянул ей в лицо и вытер ладонью ее запачканный лоб.
"Well done, Jenny! - Да, хорошо!
Good girl!" Ты молодец человек, Женя!
"But you're all covered with mud-your face is black! - Но ты вся в грязи, лицо черное!
How did you get here?" Olga asked again. Как ты сюда попала? - опять спросила Ольга.
Jenny pointed to the hangings at the door, and Olga saw Timur standing there. Женя показала ей на портьеру, и Ольга увидела Тимура.
He was pulling off his leather driving gloves. Он снимал кожаные автомобильные краги.
His temple was smeared with yellow grease. Висок его был измазан желтым маслом.
His face was moist and tired, the face of a working man who has done his job well. У него было влажное, усталое лицо честно выполнившего свое дело рабочего человека.
He nodded his head in greeting. Здороваясь со всеми, он наклонил голову.
"Dad!" cried Jenny, jumping from her father's lap and running over to Timur. "Don't you believe anyone! - Папа! - вскакивая с колен отца и подбегая к Тимуру, сказала Женя. - Ты никому не верь!
They don't know anything. Они ничего не знают.
This is Timur-my very good comrade." Это Тимур - мой очень хороший товарищ.
Her father rose and, without hesitation, shook Timur's hand. Отец встал и, не раздумывая, пожал Тимуру руку.
A triumphant smile flitted over Jenny's face. She flashed a quick, searching look at Olga, who, still quite baffled, went up to Timur: Быстрая и торжествующая улыбка скользнула по лицу Жени - одно мгновение испытующе глядела она на Ольгу. И та, растерявшаяся, все еще недоумевающая, подошла к Тимуру:
"Well, hello, then. . . ." - Ну... тогда здравствуй...
Soon the clock struck three. Вскоре часы пробили три.
"Dad," Jenny said anxiously. "Are you going already? - Папа, - испугалась Женя, - ты уже встаешь?
Our clock is fast." Наши часы спешат.
"No, Jenny, that's the correct time." - Нет, Женя, это точно.
"Dad, your watch is fast too." She ran over to the telephone and dialled the time. A measured metallic voice answered: "The time is now four minutes past three." - Папа, и твои часы спешат тоже. - Она подбежала к телефону, набрала "время", и из трубки донесся ровный металлический голос: - Три часа четыре минуты!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аркадий Гайдар читать все книги автора по порядку

Аркадий Гайдар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты, автор: Аркадий Гайдар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x