Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детские приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Аркадий Гайдар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Аркадий Гайдар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Jenny glanced at the clock on the wall and sighed. Женя взглянула на стену и со вздохом сказала:
"It's fast, but only one minute fast. - Наши спешат, но только на одну минуту.
Dad, take us to the station with you; we'll see you off." Папа, возьми нас с собой на вокзал, мы тебя проводим до поезда!
"Sorry, Jenny, I can't. - Нет, Женя, нельзя.
I'll be much too busy." Мне там будет некогда.
"Why? - Почему?
You've got your ticket already, haven't you?" Папа, ведь у тебя билет уже есть?
"Yes." - Есть.
"In a first-class sleeper?" - В мягком?
"Yes, in a first-class sleeper." - В мягком.
"Oh, how I'd love to travel far, far away with you in a first-class sleeper!" - Ох, как и я хотела бы с тобой поехать далеко-далеко в мягком!..
It was not a regular station but a sort of shunting yard where the trains halted before being switched onto their right lines. И вот не вокзал, а какая-то станция, похожая на подмосковную товарную, пожалуй, на Сортировочную.
There were tracks, switches, trains and carriages-but no passengers. Пути, стрелки, составы, вагоны. Людей не видно.
An armoured train was drawn up at the platform. На линии стоит бронепоезд.
An iron window opened and, for a second, the face of the engine-driver was visible in the light of the fire-box. Приоткрылось железное окно, мелькнуло и скрылось озаренное пламенем лицо машиниста.
Jenny's father, Colonel Alexandrov, stood on the platform in his leather coat. На платформе в кожаном пальто стоит отец Жени - полковник Александров.
A lieutenant came up to him, saluted and said: Подходит лейтенант, козыряет и спрашивает:
"Comrade Colonel, may we start?" - Товарищ командир, разрешите отправляться?
"Yes!" The colonel glanced at his watch: three fifty-three. "The orders are to leave at three fifty-three." - Да! - Полковник смотрит на часы: три часа пятьдесят три минуты. - Приказано отправляться в три часа пятьдесят три минуты.
Colonel Alexandrov went up to his carriage and looked about him. Полковник Александров подходит к вагону и смотрит.
It was growing light, but the sky was overcast. Светает, но в тучах небо.
He turned the moist handle and the heavy door opened. Он берется за влажные поручни. Перед ним открывается тяжелая дверь.
As he placed his foot on the step he smiled and said to himself: И, поставив ногу на ступеньку, улыбнувшись, он сам себя спрашивает:
"In a first-class sleeper?" - В мягком?
"Yes, in a first-class sleeper." - Да! В мягком...
The heavy steel door shut behind him with a thud. Тяжелая стальная дверь с грохотом захлопывается за ним.
Smoothly, without jerking or creaking, the armoured giant went into motion and steadily picked up speed. Ровно, без толчков, без лязга вся эта броневая громада трогается и плавно набирает скорость.
The engine glided past, then the gun turrets. Проходит паровоз. Плывут орудийные башни.
Moscow was left behind. Москва остается позади.
Mist was rising. Туман.
The stars faded. Звезды гаснут.
Day was breaking. Светает.
Finding both Timur and the motorcycle gone when he returned from town in the morning, George decided to send Timur back to his mother then and there. ...Утром, не найдя дома ни Тимура, ни мотоцикла, вернувшийся с работы Георгий тут же решил отправить Тимура домой к матери.
He had just sat down to write the letter when he glanced through the window and saw a soldier coming up the gravel walk. Он сел писать письмо, но через окно увидел идущего по дорожке красноармейца.
The soldier produced an envelope. "Comrade Garayev?" he asked. Красноармеец вынул пакет и спросил: -Товарищ Гараев?
"Yes." - Да.
"Please sign for this envelope." - Г еоргий Алексеевич? - Да. - Примите пакет и распишитесь.
The soldier left. Красноармеец ушел.
George inspected the envelope and whistled significantly. Георгий посмотрел на пакет и понимающе свистнул.
Yes! Да!
Here it was, what he had been waiting for so long! Вот и оно, то самое, чего он уже давно ждал.
He opened the envelope, read the message inside and then crumpled up the letter he had begun to write. Он вскрыл пакет, прочел и скомкал начатое письмо.
Now he did not have to send Timur home, but to send a wire to the boy's mother asking her to come out to them. Теперь надо было не отсылать Тимура, а вызывать его мать телеграммой сюда, на дачу.
Just then Timur entered the room. At the sight of him George brought his fist down on the table furiously. В комнату вошел Тимур - и разгневанный Георгий стукнул кулаком по столу.
In Timur's wake came Olga and Jenny. Но следом за Тимуром вошли Ольга и Женя.
"Shush!" said Olga. "There's no need to shout or bang the table. - Тише! - сказала Ольга. - Ни кричать, ни стучать не надо.
It's not Timur's fault. Тимур не виноват.
It's your fault, and mine too. " Виноваты вы, да и я тоже.
"That's right," said Jenny. "Don't you dare shout at him. - Да, - подхватила Женя, - вы на него не кричите.
Olga, don't touch the table. Оля, ты до стола не дотрагивайся.
That revolver of theirs makes an awful noise when it goes off." Вон этот револьвер у них очень громко стреляет.
George looked at Jenny, then at the revolver, then at the chipped clay ashtray. Г еоргий посмотрел на Женю, потом на револьвер, на отбитую ручку глиняной пепельницы.
He began to see the light. Он что-то начинает понимать, он догадывается, и он спрашивает:
"So it was you who slept here that night, Jenny?" he said. - Так это тогда ночью здесь была ты, Женя?
"Yes, it was I. - Да, это была я.
Olga, tell him all about it while Timur and I get some kerosene and a cloth and clean up the bike." Оля, расскажи человеку все толком, а мы возьмем керосин, тряпку и пойдем чистить машину.
Olga was sitting on the porch the following day when an Army officer came in through the gate. На следующий день, когда Ольга сидела на террасе, через калитку прошел командир.
He walked with a confident stride, like a man returning to his own home. Olga, perplexed, rose to meet him. Он шагал твердо, уверенно, как будто бы шел к себе домой, и удивленная Ольга поднялась ему навстречу.
George stood in front of her in the uniform of a captain of the tank corps. Перед ней в форме капитана танковых войск стоял Георгий.
"What's this?" Olga asked softly. "A new part in your opera?" - Это что же? - тихо спросила Ольга. - Это опять... новая роль оперы?
"No," replied George. "I've dropped in to say goodbye. - Нет, - отвечал Георгий. - Я на минуту зашел проститься.
This isn't a new part-it's just a new uniform." Это не новая роль, а просто новая форма.
"Is this," Olga asked, pointing to his insignia and blushing slightly, "what you meant the other day when you said - Это, - показывая на петлицы и чуть покраснев, спросила Ольга, - то самое?..
'We strike through iron-and through reinforced concrete-straight to the heart'?" "Мы бьем через железо и бетон прямо в сердце"?
"Yes, this is it. - Да, то самое.
Sing me something, Olga, something for me to take away on my long, long journey." Спойте мне и сыграйте, Оля, что-нибудь на дальнюю путь-дорогу.
He sat down. Он сел.
Olga picked up her accordion. Ольга взяла аккордеон:
Airmen all and pilots! ...Летчики-пилоты!
Bombers all and fighters! Бомбы-пулеметы!
Now you've taken off for far away. Вот и улетели в дальний путь.
When will you come back to me? Вы когда вернетесь?
I cannot tell when it will be Only-come back! Any time-on any day. . . . Я не знаю, скоро ли, Только возвращайтесь. . хоть когда-нибудь.
Good luck, wherever you may be, On the ground, above the sea Or flying far aloft through foreign skies- Where'er you roam May your two wings bravely bear Their red stars so bright and dear And may they bear you back to me, Back home! Гей! Да где б вы ни были, На земле, на небе ли, Над чужими ль странами - Два крыла, Крылья краснозвездные, Милые и грозные, Жду я вас по-прежнему, Как ждала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аркадий Гайдар читать все книги автора по порядку

Аркадий Гайдар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты, автор: Аркадий Гайдар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x