Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детские приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Аркадий Гайдар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Аркадий Гайдар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And he swung his fist at Figure. И, развернувшись, он ляпнул Фигуре кулаком по лбу.
The Figure gaped, then let out a howl and bolted. Фигура опешил, потом взвыл и кинулся бежать.
Kvakin ran after him and punched him twice in the back. Дважды нагоняя его, давал ему Квакин тычка в спину.
At last Kvakin stopped, picked up his cap, hit it against his knee to shake off the dust, went up to an ice cream vendor, bought a cone, leaned against a tree and, breathing heavily, bit greedily into the ice cream. Наконец Квакин остановился, поднял оброненную фуражку; отряхивая, ударил ее о колено, подошел к мороженщику, взял порцию, прислонился к дереву и, тяжело дыша, жадно стал глотать мороженое большими кусками.
Down by the rifle range Timur came upon Geika and Sima. На поляне возле стрелкового тира Тимур нашел Гейку и Симу.
"Timur!" Sima called. "Your uncle's looking for you and he seems pretty mad." - Тимур! - предупредил его Сима. - Тебя ищет (он, кажется, очень сердит) твой дядя.
"I know, I'm going home." - Да, иду, я знаю.
"Will you come back?" - Ты сюда вернешься?
"I don't know." - Не знаю.
"Timur!" said Geika with unexpected gentleness, taking his comrade's hand. "What's the matter? - Тима! - неожиданно мягко сказал Гейка и взял товарища за руку. - Что это?
We haven't done anyone any harm. Ведь мы же ничего плохого никому не сделали.
And you know that when a man's in the right. . . ." А ты знаешь, если человек прав...
"Yes, I know-he's not afraid of anything in the world. - Да, знаю... то он не боится ничего на свете.
But it doesn't prevent him getting hurt." Но ему все равно больно.
Timur strode away. Тимур ушел.
Meanwhile Jenny ran up to Olga, who was carrying her accordion home. К Ольге, которая несла домой аккордеон, подошла Женя.
"Olga!" - Оля!
"Go away!" said Olga without looking at her sister. "I don't want to talk to you any more. - Уйди! - не глядя на сестру, ответила Ольга. - Я с тобой больше не разговариваю.
I'm going to Moscow right away, and you can gad about till dawn with whomever you like for all I care." Я сейчас уезжаю в Москву, и ты без меня можешь гулять с кем хочешь, хоть до рассвета.
"But Olga. . . ." - Но, Оля...
"I don't want to talk to you. - Я с тобой не разговариваю.
The day after tomorrow we'll move back to Moscow. Послезавтра МЫ переедем в Москву.
And we'll wait for Dad there." А там подождем папу.
"Yes! - Да!
I'll tell Dad, and not you-I'll tell him everything!" Choking with tears of rage, she ran off in search of Timur. Папа, а не ты - он все узнает! - в гневе и слезах крикнула Женя и помчалась разыскивать Тимура.
She found Geika and Simakov and asked them if they had seen Timur. Она разыскала Гейку, Симакова и спросила, где Тимур.
"He's been called home," Geika said. "His uncle's cross with him because of something to do with you." - Его позвали домой, - сказал Гейка. - На него за что-то из-за тебя очень сердит дядя.
Jenny, now beside herself, stamped her foot and clenched her fists. В бешенстве топнула Женя ногой и, сжимая кулаки, вскричала:
"There's-justice-for you!" - Вот так... ни за что... и пропадают люди!
She flung her arms around the trunk of a birch tree, but just then Tanya and Annie rushed up to her. Она обняла ствол березы, но тут к ней подскочили Таня и Нюрка.
"Jenny!" cried Tanya. "What's the matter? - Женька! - закричала Таня. - Что с тобой?
Come on, Jenny! Женя, бежим!
An accordion player has come and the dances have begun-the girls are all there." Там пришел баянист, там начались танцы -пляшут девчонки.
They shook her and hugged her and dragged her over to the ring where frocks and blouses bright as flowers could be seen whirling round and round. Они схватили ее, затормошили и подтащили к кругу, внутри которого мелькали яркие, как цветы, платья, блузки и сарафаны.
"Jenny, don't cry!" said Annie, speaking quickly, as usual, through clenched teeth. "Grandma hits me sometimes but I never cry! - Женя, плакать не надо! - так же, как всегда, быстро и сквозь зубы сказала Нюрка. - Меня когда бабка колотит, и то я не плачу!
Come on, girls, let's get inside! Девочки, давайте лучше в круг!..
Her-r-re goes!" Прыгнули!
"Her-r-re goes!" Jenny chimed in laughing imitation of Annie. - "Пр-рыгнули"! - передразнила Нюрку Женя.
Breaking through the ring, they whirled and span in the gay abandon of the dance. И, прорвавшись через цепь, они закружились, завертелись в отчаянно веселом танце.
As soon as Timur came in, his uncle took him up. Когда Тимур вернулся домой, его подозвал дядя.
"I'm sick of your night adventures," George began. "Sick of your signals, buzzers and ropes. What was that strange business with the blanket?" - Мне надоели твои ночные похождения, -говорил Георгий. - Надоели сигналы, звонки, веревки; Что это была за странная история с одеялом?
"That was a mistake." - Это была ошибка.
"Some mistake! - Хороша ошибка!
And I'll ask you to leave that girl alone; her sister doesn't like you." К этой девочке ты больше не лезь: тебя ее сестра не любит.
"Why?" - За что?
"I don't know. - Не знаю.
I suppose you deserve it. Значит, заслужил.
What are these notes you've been writing? Что это у тебя за записки?
What sort of peculiar dates have you been keeping in the garden at dawn? Что это за странные встречи в саду на рассвете?
Olya says you're making a hoodlum of the girl." Ольга говорит, что ты учишь девочку хулиганству.
"She's lying," retorted Timur indignantly. "A Komsomol member, too. - Она лжет, - возмутился Тимур, - а еще комсомолка!
If there's anything she doesn't understand, she could ask me. Если ей что непонятно, она могла бы позвать меня, спросить.
I'd tell her." И я бы ей на все ответил.
"Good. - Хорошо.
But until you have told her, I forbid you to go near their house. And, in general, if you don't do as you're told I'll ship you back to your mother instanter." Но, пока ты ей еще ничего не ответил, я запрещаю тебе подходить к их даче, и вообще, если ты будешь самовольничать, то я тебя тотчас же отправлю домой к матери.
He turned to go out. Он хотел уходить.
"Uncle," Timur called after him. "When you were a boy what did you do? - Дядя, - остановил его Тимур, - а когда вы были мальчишкой, что вы делали?
What did you play at?" Как играли?
"We? - Мы?..
We used to run around, jump, climb roofs. Sometimes we fought. Мы бегали, скакали, лазили по крышам. бывало, что и дрались.
But our games were all quite simple and everybody could understand them." Но наши игры были просты и всем понятны.
To punish Jenny, Olga left for Moscow that evening without saying another word to her. Чтобы проучить Женю, к вечеру, так и не сказав сестренке ни слова, Ольга уехала в Москву.
She had nothing to do in Moscow, so she looked in on a friend of hers instead of going straight home. It was almost ten by the time she got to the flat and saw a telegram pinned to the door. В Москве никакого дела у нее не было. И поэтому, не заезжая к себе, она отправилась к подруге, просидела у нее дотемна и только часам к десяти пришла на свою квартиру. Она открыла дверь, зажгла свет и тут же вздрогнула: к двери в квартиру была пришпилена телеграмма.
Olga scanned the short message. Ольга сорвала телеграмму и прочла ее.
It was from their father. Телеграмма была от папы.
Toward evening, when the vans began to leave the park, Jenny and Tanya ran home. К вечеру, когда уже разъезжались из парка грузовики, Женя и Таня забежали на дачу.
Jenny wanted to change into gym-shoes for a game of volleyball. Затевалась игра в волейбол, и Женя должна была сменить туфли на тапки.
Just as she was tying her laces the mother of the fair-haired little girl entered the room. Она завязывала шнурок, когда в комнату вошла женщина - мать белокурой девчурки.
The little girl lay asleep in her arms. Девочка лежала у нее на руках и дремала.
The woman was crestfallen when she learned that Olga was not at home. Узнав, что Ольги нет дома, женщина опечалилась.
"I wanted to ask your sister if I could leave my girl here," she said. "I didn't know she wasn't at home. The train arrives tonight, you see, and I have to be in Moscow to meet my mother." - Я хотела оставить у вас дочку, - сказала она. - Я не знала, что нет сестры... Поезд приходит сегодня ночью, и мне надо в Москву - встретить маму.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аркадий Гайдар читать все книги автора по порядку

Аркадий Гайдар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты, автор: Аркадий Гайдар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x