Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Детские приключения.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Аркадий Гайдар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.
Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Аркадий Гайдар
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And he swung his fist at Figure. | И, развернувшись, он ляпнул Фигуре кулаком по лбу. |
The Figure gaped, then let out a howl and bolted. | Фигура опешил, потом взвыл и кинулся бежать. |
Kvakin ran after him and punched him twice in the back. | Дважды нагоняя его, давал ему Квакин тычка в спину. |
At last Kvakin stopped, picked up his cap, hit it against his knee to shake off the dust, went up to an ice cream vendor, bought a cone, leaned against a tree and, breathing heavily, bit greedily into the ice cream. | Наконец Квакин остановился, поднял оброненную фуражку; отряхивая, ударил ее о колено, подошел к мороженщику, взял порцию, прислонился к дереву и, тяжело дыша, жадно стал глотать мороженое большими кусками. |
Down by the rifle range Timur came upon Geika and Sima. | На поляне возле стрелкового тира Тимур нашел Гейку и Симу. |
"Timur!" Sima called. "Your uncle's looking for you and he seems pretty mad." | - Тимур! - предупредил его Сима. - Тебя ищет (он, кажется, очень сердит) твой дядя. |
"I know, I'm going home." | - Да, иду, я знаю. |
"Will you come back?" | - Ты сюда вернешься? |
"I don't know." | - Не знаю. |
"Timur!" said Geika with unexpected gentleness, taking his comrade's hand. "What's the matter? | - Тима! - неожиданно мягко сказал Гейка и взял товарища за руку. - Что это? |
We haven't done anyone any harm. | Ведь мы же ничего плохого никому не сделали. |
And you know that when a man's in the right. . . ." | А ты знаешь, если человек прав... |
"Yes, I know-he's not afraid of anything in the world. | - Да, знаю... то он не боится ничего на свете. |
But it doesn't prevent him getting hurt." | Но ему все равно больно. |
Timur strode away. | Тимур ушел. |
Meanwhile Jenny ran up to Olga, who was carrying her accordion home. | К Ольге, которая несла домой аккордеон, подошла Женя. |
"Olga!" | - Оля! |
"Go away!" said Olga without looking at her sister. "I don't want to talk to you any more. | - Уйди! - не глядя на сестру, ответила Ольга. - Я с тобой больше не разговариваю. |
I'm going to Moscow right away, and you can gad about till dawn with whomever you like for all I care." | Я сейчас уезжаю в Москву, и ты без меня можешь гулять с кем хочешь, хоть до рассвета. |
"But Olga. . . ." | - Но, Оля... |
"I don't want to talk to you. | - Я с тобой не разговариваю. |
The day after tomorrow we'll move back to Moscow. | Послезавтра МЫ переедем в Москву. |
And we'll wait for Dad there." | А там подождем папу. |
"Yes! | - Да! |
I'll tell Dad, and not you-I'll tell him everything!" Choking with tears of rage, she ran off in search of Timur. | Папа, а не ты - он все узнает! - в гневе и слезах крикнула Женя и помчалась разыскивать Тимура. |
She found Geika and Simakov and asked them if they had seen Timur. | Она разыскала Гейку, Симакова и спросила, где Тимур. |
"He's been called home," Geika said. "His uncle's cross with him because of something to do with you." | - Его позвали домой, - сказал Гейка. - На него за что-то из-за тебя очень сердит дядя. |
Jenny, now beside herself, stamped her foot and clenched her fists. | В бешенстве топнула Женя ногой и, сжимая кулаки, вскричала: |
"There's-justice-for you!" | - Вот так... ни за что... и пропадают люди! |
She flung her arms around the trunk of a birch tree, but just then Tanya and Annie rushed up to her. | Она обняла ствол березы, но тут к ней подскочили Таня и Нюрка. |
"Jenny!" cried Tanya. "What's the matter? | - Женька! - закричала Таня. - Что с тобой? |
Come on, Jenny! | Женя, бежим! |
An accordion player has come and the dances have begun-the girls are all there." | Там пришел баянист, там начались танцы -пляшут девчонки. |
They shook her and hugged her and dragged her over to the ring where frocks and blouses bright as flowers could be seen whirling round and round. | Они схватили ее, затормошили и подтащили к кругу, внутри которого мелькали яркие, как цветы, платья, блузки и сарафаны. |
"Jenny, don't cry!" said Annie, speaking quickly, as usual, through clenched teeth. "Grandma hits me sometimes but I never cry! | - Женя, плакать не надо! - так же, как всегда, быстро и сквозь зубы сказала Нюрка. - Меня когда бабка колотит, и то я не плачу! |
Come on, girls, let's get inside! | Девочки, давайте лучше в круг!.. |
Her-r-re goes!" | Прыгнули! |
"Her-r-re goes!" Jenny chimed in laughing imitation of Annie. | - "Пр-рыгнули"! - передразнила Нюрку Женя. |
Breaking through the ring, they whirled and span in the gay abandon of the dance. | И, прорвавшись через цепь, они закружились, завертелись в отчаянно веселом танце. |
As soon as Timur came in, his uncle took him up. | Когда Тимур вернулся домой, его подозвал дядя. |
"I'm sick of your night adventures," George began. "Sick of your signals, buzzers and ropes. What was that strange business with the blanket?" | - Мне надоели твои ночные похождения, -говорил Георгий. - Надоели сигналы, звонки, веревки; Что это была за странная история с одеялом? |
"That was a mistake." | - Это была ошибка. |
"Some mistake! | - Хороша ошибка! |
And I'll ask you to leave that girl alone; her sister doesn't like you." | К этой девочке ты больше не лезь: тебя ее сестра не любит. |
"Why?" | - За что? |
"I don't know. | - Не знаю. |
I suppose you deserve it. | Значит, заслужил. |
What are these notes you've been writing? | Что это у тебя за записки? |
What sort of peculiar dates have you been keeping in the garden at dawn? | Что это за странные встречи в саду на рассвете? |
Olya says you're making a hoodlum of the girl." | Ольга говорит, что ты учишь девочку хулиганству. |
"She's lying," retorted Timur indignantly. "A Komsomol member, too. | - Она лжет, - возмутился Тимур, - а еще комсомолка! |
If there's anything she doesn't understand, she could ask me. | Если ей что непонятно, она могла бы позвать меня, спросить. |
I'd tell her." | И я бы ей на все ответил. |
"Good. | - Хорошо. |
But until you have told her, I forbid you to go near their house. And, in general, if you don't do as you're told I'll ship you back to your mother instanter." | Но, пока ты ей еще ничего не ответил, я запрещаю тебе подходить к их даче, и вообще, если ты будешь самовольничать, то я тебя тотчас же отправлю домой к матери. |
He turned to go out. | Он хотел уходить. |
"Uncle," Timur called after him. "When you were a boy what did you do? | - Дядя, - остановил его Тимур, - а когда вы были мальчишкой, что вы делали? |
What did you play at?" | Как играли? |
"We? | - Мы?.. |
We used to run around, jump, climb roofs. Sometimes we fought. | Мы бегали, скакали, лазили по крышам. бывало, что и дрались. |
But our games were all quite simple and everybody could understand them." | Но наши игры были просты и всем понятны. |
To punish Jenny, Olga left for Moscow that evening without saying another word to her. | Чтобы проучить Женю, к вечеру, так и не сказав сестренке ни слова, Ольга уехала в Москву. |
She had nothing to do in Moscow, so she looked in on a friend of hers instead of going straight home. It was almost ten by the time she got to the flat and saw a telegram pinned to the door. | В Москве никакого дела у нее не было. И поэтому, не заезжая к себе, она отправилась к подруге, просидела у нее дотемна и только часам к десяти пришла на свою квартиру. Она открыла дверь, зажгла свет и тут же вздрогнула: к двери в квартиру была пришпилена телеграмма. |
Olga scanned the short message. | Ольга сорвала телеграмму и прочла ее. |
It was from their father. | Телеграмма была от папы. |
Toward evening, when the vans began to leave the park, Jenny and Tanya ran home. | К вечеру, когда уже разъезжались из парка грузовики, Женя и Таня забежали на дачу. |
Jenny wanted to change into gym-shoes for a game of volleyball. | Затевалась игра в волейбол, и Женя должна была сменить туфли на тапки. |
Just as she was tying her laces the mother of the fair-haired little girl entered the room. | Она завязывала шнурок, когда в комнату вошла женщина - мать белокурой девчурки. |
The little girl lay asleep in her arms. | Девочка лежала у нее на руках и дремала. |
The woman was crestfallen when she learned that Olga was not at home. | Узнав, что Ольги нет дома, женщина опечалилась. |
"I wanted to ask your sister if I could leave my girl here," she said. "I didn't know she wasn't at home. The train arrives tonight, you see, and I have to be in Moscow to meet my mother." | - Я хотела оставить у вас дочку, - сказала она. - Я не знала, что нет сестры... Поезд приходит сегодня ночью, и мне надо в Москву - встретить маму. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать