Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сьюзан Кулидж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзан Кулидж
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The result of this long meditation was that, when Clover woke up, she found Katy leaning over, ready to kiss her for good morning, and looking bright and determined. Результатом этих долгих размышлений стало то, что, когда Кловер проснулась, сестра склонилась к ней, чтобы поцеловать ее и пожелать доброго утра. Вид у Кейти был радостный и решительный.
"Clovy," she said, "I've been thinking; and I'm not going to write to papa about this affair at all!" - Кловер, - сказала она, - я подумала и решила совсем не писать папе об этом деле.
"Aren't you? - Не писать?
Why not?" asked Clover, puzzled. Почему? - Кловер была озадачена.
"Because it would worry him, and be of no use. - Потому что это только встревожило бы его, а пользы не принесло.
He would come on and take us right away, I'm sure; but Mrs. Florence and all the teachers, and a great many of the girls, would always believe that this horrid, ridiculous story is true. Конечно, он приехал бы и сразу забрал нас, я в этом уверена. Но миссис Флоренс, все учительницы и большинство девочек так и продолжали бы думать, что эта отвратительная и смехотворная история - правда.
I can't bear to have them. Для меня это невыносимо.
Let's stay, instead, and convince them that it isn't. Давай лучше останемся и убедим их, что это не так.
I think we can." Я думаю, нам удастся убедить их.
"I would a great deal rather go home," said Clover. - Я гораздо охотнее поехала бы домой, - сказала Кловер.
"It won't ever be nice here again. - Здесь нам уже никогда не будет хорошо.
We shall have this dark room, and Miss Jane will be more unkind than ever, and the girls will think you wrote that note, and Lilly Page will say hateful things!" Жить придется в этой темной комнате, мисс Джейн станет еще больше к нам придираться, девочки будут думать, что ты написала эту записку, Лили Пейдж - говорить гадости!
She buttoned her boots with a vindictive air. - Она с ожесточенным видом застегивала свои ботинки.
"Never mind," said Katy, trying to feel brave. - Пустяки, - ответила Кейти, стараясь казаться смелой.
"I don't suppose it will be pleasant, but I'm pretty sure it's right. - Конечно, это будет неприятно, но, я уверена, такое решение самое правильное.
And Rosy and all the girls we really care for know how it is." А Роза и все те девочки, мнением которых мы дорожим, знают, как обстоит дело.
"I can't bear it," sighed Clover, with tears in her eyes. - Это невыносимо, - вздохнула Кловер со слезами на глазах.
"It is so cruel that they should say such things about you." - Какая жестокость - говорить о тебе такое!
"I mean that they shall say something quite different before we go away," replied Katy, stroking her hair. - Я думаю, что, прежде чем мы уедем отсюда, о нас скажут нечто совсем другое, - ответила Кейти, погладив сестру по голове.
"Cousin Helen would tell us to stay, I'm pretty sure. - Кузина Элен посоветовала бы нам остаться, я в этом уверена.
I was thinking about her just now, and I seemed to hear her voice in the air, saying over and over, Только что я думала о ней и, кажется, слышала ее голос, повторявший снова и снова:
' Live it down! "Заставь их забыть!
Live it down! Заставь их забыть!
Live it down!'" She half sang this, and took two or three dancing steps across the room. Заставь их забыть!" - Кейти почти пропела это и, пританцовывая, сделала несколько легких шагов.
"What a girl you are!" said Clover, consoled by seeing Katy look so bright. - Что ты за девочка! - заметила Кловер, утешившись тем, что видит Кейти такой оживленной и веселой.
Mrs. Florence was surprised that morning, as she sat in her room, by the appearance of Katy. Миссис Флоренс, сидевшая в то утро в своей комнате, была очень удивлена появлением Кейти.
She looked pale, but perfectly quiet and gentle. Девочка казалась бледной, но совершенно спокойной и кроткой.
"Mrs. Florence," she said, "I've come to say that I shall not write to my father to take us away, as I told you I should." - Миссис Флоренс, - начала она, - я пришла сказать вам, что не буду писать папе и просить его забрать нас из школы.
Mrs. Florence bowed stiffly, by way of answer. Миссис Флоренс вместо ответа чопорно поклонилась.
"Not," went on Katy, with a little flash in her eyes, "that he would hesitate, or doubt my word one moment, if I did. - Я уверена, - продолжила Кейти, глаза ее чуть вспыхнули, - что он ни на миг не усомнился бы в моих словах.
But he wished us to stay here a year, and I don't want to disappoint him. Но он хотел, чтобы мы провели здесь год, и я не намерена разочаровывать его.
I'd rather stay. Так что лучше я останусь.
And, Mrs. Florence, I'm sorry I was angry, and felt that you were unjust." И еще, миссис Флоренс, мне жаль, что я так говорила с вами вчера. Я поступила нехорошо, но я была сердита и чувствовала, что вы несправедливы ко мне.
"And to-day you own that I was not?" - А сегодня вы признаете мою справедливость?
"Oh, no!" replied Katy, - О, нет! - ответила Кейти.
"I can't do that. - Этого я не могу сделать.
You were unjust, because neither Clover nor I wrote that note. Вы, действительно, были несправедливы, так как ни я, ни Кловер не писали этой записки.
We wouldn't do such a horrid thing for the world, and I hope some day you will believe us. Мы ни за что на свете не совершили бы такого отвратительного поступка. Я надеюсь, что когда-нибудь вы нам поверите.
But I oughtn't to have spoken so." Но говорить с вами так, как я говорила вчера, мне не следовало.
Katy's face and voice were so truthful as she said this, that Mrs. Florence was almost shaken in her opinion. Лицо и голос Кейти, когда она говорила все это, дышали такой искренностью, что миссис Флоренс поколебалась в своем мнении о ней.
"We will say no more about the matter," she remarked, in a kinder tone. "If your conduct is perfectly correct in future, it will go far to make this forgotten." - Не будем больше говорить об этом, - сказала она более любезным тоном, - и если впредь ваше поведение будет совершенно безупречным, это поможет вам загладить вашу вину.
Few things are more aggravating than to be forgiven when one has done no wrong. Нет ничего более досадного, чем быть прощенным за то, чего ты не делал.
Katy felt this as she walked away from Mrs. Florence's room. Кейти чувствовала это, уходя из комнаты миссис Флоренс.
But she would not let herself grow angry again. Но она не позволила себе снова рассердиться.
"Live it down!" she whispered, as she went into the school-room. "Заставь их забыть!" - прошептала она, входя в классную комнату.
She and Clover had a good deal to endure for the next two or three weeks. Немало пришлось вынести им с Кловер в следующие две или три недели.
They missed their old room with its sunny window and pleasant outlook. Они скучали по своей прежней солнечной комнате с красивым видом из окна.
They missed Rose, who, down at the far end of Quaker Row, could not drop in half so often as had been her custom. Им не хватало Розы Ред, которая оказалась теперь в другом конце Квакер-коридора и не могла заглядывать к ним так часто, как прежде.
Miss Jane was specially grim and sharp; and some of the upstairs girls, who resented Katy's plain speaking, and the formation of a society against flirting, improved the chance to be provoking. Мисс Джейн была с ними особенно строгой и резкой, а те из девочек, которым не нравились откровенные речи Кейти и создание общества для борьбы с флиртом, с радостью воспользовались представившейся возможностью досадить ей.
Lilly Page was one of these. Среди них была и Лили Пейдж.
She didn't really believe Katy guilty, but she liked to tease her by pretending to believe it. На самом деле она не верила, что Кейти виновата, но ей нравилось дразнить кузину, притворяясь, что она верит.
"Only to think of the President of the Saintly Stuck-Up Society being caught like this!" she remarked, maliciously. - Подумать только! Председательница святейшего Общества Искусных Лицемерок поймана с поличным! - язвительно говорила она.
"What are our great reformers coming to? - Куда же идут наши великие реформаторши?
Now if it had been a sinner like me, no one would be surprised!" Вот если бы то же сделала такая грешница, как я, никто не удивился бы!
All this naturally was vexatious. Even sunny Clover shed many tears in private over her mortifications. Естественно, все это раздражало, и даже жизнерадостная Кловер втайне пролила немало слез из-за этих унижений.
But the girls bore their trouble bravely, and never said one syllable about the matter in the letters home. Но сестры переносили все неприятности мужественно и ни разу не упомянули о случившемся в письмах домой.
There were consolations, too, mixed with the annoyances. Впрочем, были среди этих горестей и связанные с ними радости.
Rose Red clung to her two friends closely, and loyally fought their battles. Роза Ред осталась верна своим подругам и неизменно поддерживала их.
The S. S. U. C. to a girl rallied round its chief. Все члены ОИЛ сплотились вокруг своего председателя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сьюзан Кулидж читать все книги автора по порядку

Сьюзан Кулидж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты, автор: Сьюзан Кулидж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x