Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сьюзан Кулидж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзан Кулидж
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It proved to be quite fresh, and they both decided that it would do nicely for Clover. Он оказался совершенно новым, и вдвоем они решили, что он отлично подойдет Кловер.
"You know I sha'n't want sashes for ever so long," said Katy, in rather a sad tone, - Мне не скоро понадобится пояс, - сказала Кейти довольно печальным тоном.
"And this is a beauty." - А этот - загляденье.
When she spoke next, her voice was bright again. Когда она заговорила снова, голос ее опять звучал бодро.
"I wish I had something real nice for Elsie. - Как бы я хотела сделать очень хороший подарок Элси!
Do you know, Aunt Izzie-I think Elsie is the dearest little girl that ever was." Знаете, тетя Иззи, я думаю, что лучше Элси нет и не было на свете.
"I'm glad you've found it out," said Aunt Izzie, who had always been specially fond of Elsie. - Я рада, что ты это поняла, - сказала тетя Иззи, которая всегда питала к Элси особую любовь.
"What she wants most of all is a writing-desk," continued Katy. - Больше всего она хотела бы получить ящик-секретер, - продолжила Кейти.
"And Johnnie wants a sled. - А Джонни хочет санки.
But, oh dear! these are such big things. Но это такие крупные вещи.
And I've only got two dollars and a quarter." А у меня только два доллара с четвертью.
Aunt Izzie marched out of the room without saying anything. Тетя Иззи молча вышла из комнаты.
When she came back she had something folded up in her hand. Когда она вернулась, в руке у нее было что-то свернутое в трубочку.
"I didn't know what to give you for Christmas, Katy," she said, "because Helen sends you such a lot of things that there don't seem to be anything you haven't already. - Я не знала, что подарить тебе на Рождество, Кейти, - сказала она, - потому что Элен посылает тебе столько подарков, что, кажется, нет ничего, чего бы у тебя еще не было.
So I thought I'd give you this, and let you choose for yourself. Так что я подумала, что дам тебе это, чтобы ты сама выбрала, что купить.
But if you've set your heart on getting presents for the children, perhaps you'd rather have it now." Но если ты так хочешь сделать подарки детям, может быть, тебе лучше взять эти деньги сейчас.
So saying, Aunt Izzie laid on the bed a crisp, new five-dollar bill! - И с этими словами тетя Иззи положила на постель новую, хрустящую пятидолларовую бумажку.
"How good you are!" cried Katy, flushed with pleasure. - Как вы добры! - воскликнула Кейти, вспыхнув от удовольствия.
And indeed Aunt Izzie did seem to have grown wonderfully good of late. И действительно, тетя Иззи стала удивительно доброй в последнее время.
Perhaps Katy had got hold of her smooth handle! Может быть, Кейти сумела взяться за ее гладкую ручку.
Being now in possession of seven dollars and a quarter, Katy could afford to be gorgeously generous. Располагая теперь семью с четвертью долларами, Кейти могла позволить себе королевскую щедрость.
She gave Aunt Izzie an exact description of the desk she wanted. Прежде всего она описала тете Иззи ящик-секретер, который хотела бы подарить Элси.
"It's no matter about its being very big," said Katy, "but it must have a blue velvet lining, and an inkstand, with a silver top. - Совсем необязательно покупать очень большой, - сказала Кейти. - Но он непременно должен быть обит голубым бархатом и иметь чернильный прибор с серебряной крышкой.
And please buy some little sheets of paper and envelopes, and a pen-handle; the prettiest you can find. И еще, пожалуйста, купите маленьких листиков бумаги, конвертов и ручку, самую красивую, какую найдете.
Oh! and there must be a lock and key. И еще должен быть замочек и ключик.
Don't forget that, Aunt Izzie." Вы не забудете, тетя Иззи?
"No, I won't. - Хорошо. Не забуду.
What else?" Что еще купить?
"I'd like the sled to be green," went on Katy, "and to have a nice name. - Я хотела бы, чтобы санки были зеленые, -продолжила Кейти, - а на них написано красивое имя.
Sky-Scraper would be nice, if there was one. Хорошо бы "Полет", если будет такое.
Johnnie saw a sled once called Sky-Scraper, and she said it was splendid. Джонни видела однажды такие санки и сказала, что название замечательное.
And if there's money enough left, Aunty, won't you buy me a real nice book for Dorry, and another for Cecy, and a silver thimble for Mary? А если еще останутся деньги, тетушка, купите, пожалуйста, хорошую книжку для Дорри, еще одну для Сиси и серебряный наперсток для Мэри!
Her old one is full of holes. А то в ее старом полно дырок.
Oh! and some candy. Ах, и конфет!
And something for Debby and Bridget-some little thing, you know. И что-нибудь для Дебби и Бриджит -какую-нибудь мелочь.
I think that's all!" Я думаю, это все!
Was ever seven dollars and a quarter expected to do so much? Можно ли накупить столько на семь с четвертью долларов?
Aunt Izzie must have been a witch, indeed, to make it hold out. Тетя Иззи, вероятно, была волшебницей, если сумела справиться с таким поручением.
But she did, and next day all the precious bundles came home. Но она справилась, и на следующий день драгоценные свертки уже были в доме.
How Katy enjoyed untying the strings! Как радовалась Кейти, развязывая веревочки на покупках!
Everything was exactly right. Все было точно такое, как нужно.
"There wasn't any Sky-Scraper," said Aunt Izzie, "so I got 'Snow-Skimmer' instead." - "Полета" не оказалось, - сказала тетя Иззи, - и я взяла "Простор" вместо этого.
"It's beautiful, and I like it just as well," said Katy contentedly. - Очень красиво, и совсем не хуже! - довольная, воскликнула Кейти.
"Oh, hide them, hide them!" she cried with sudden terror, "somebody's coming." - О, спрячьте, спрячьте! - вдруг закричала она испуганно. - Кто-то идет!
But the somebody was only Papa, who put his head into the room as Aunt Izzie, laden with bundles, scuttled across the hall. - Но "кто-то" оказался всего лишь папой. Он просунул голову в дверь, а тетя Иззи, нагруженная свертками, торопливо направилась в другую комнату.
Katy was glad to catch him alone. Кейти была рада, что папа застал ее одну.
She had a little private secret to talk over with him. Ей нужно было обсудить с ним один маленький секрет.
It was about Aunt Izzie, for whom she, as yet, had no present. Он касался тети Иззи, Для которой у Кейти пока не было подарка.
"I thought perhaps you'd get me a book like that one of Cousin Helen's, which Aunt Izzie liked so much," she said. - Может быть, ты, папа, сумеешь найти такую же книгу, как та, что была у кузины Элен и так понравилась тете Иззи, - сказала она.
"I don't recollect the name exactly. - Я не помню точно ее название.
It was something about a Shadow. Какая-то "Тень".
But I've spent all my money." Но я уже потратила все мои деньги.
"Never mind about that," said Dr. Carr. - Ничего, - улыбнулся доктор Карр.
"We'll make that right. - Все будет сделано.
' The Shadow of the Cross'-was that it? Она называлась "Тень креста".
I'll buy it this afternoon." Я куплю сегодня же.
"Oh, thank you, Papa! - Спасибо, папа!
And please get a brown cover, if you can, because Cousin Helen's was brown. Только, пожалуйста, в коричневой обложке, если можно, - у кузины Элен была в коричневой.
And you won't let Aunt Izzie know, will you? И чтобы тетя Иззи не узнала заранее, хорошо?
Be careful, Papa!" Будь осторожен.
"I'll swallow the book first, brown cover and all," said Papa, making a funny face. - Да я скорее проглочу эту книгу, прямо с коричневой обложкой, - сказал папа, сделав смешное лицо.
He was pleased to see Katy so interested about anything again. Ему было приятно видеть, что Кейти опять чем-то так заинтересована.
These delightful secrets took up so much of her thoughts, that Katy scarcely found time to wonder at the absence of the children, who generally haunted her room, but who for three days back had hardly been seen. Все эти чудесные секреты так занимали ее, что не оставалось времени, чтобы заметить отсутствие детей, которые обычно часто навещали ее, но которых в последние три дня совсем не было видно.
However, after supper they all came up in a body, looking very merry, and as if they had been having a good time somewhere. Однако после ужина они явились в полном составе с очень веселым видом, как будто очень хорошо где-то проводили время.
"You don't know what we've been doing," began Philly. - Ни за что не угадаешь, что мы делали, - начал было Фил.
"Hush, Phil!" said Clover, in a warning voice. - Помолчи, Фил, - сказала Кловер предостерегающе.
Then she divided the stockings which she held in her hand. And everybody proceeded to hang them up. Затем она раздала всем чулки, которые держала в руке, и все принялись вешать их.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сьюзан Кулидж читать все книги автора по порядку

Сьюзан Кулидж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты, автор: Сьюзан Кулидж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x