Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Сказка.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции. Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And the cage is in the Palace of the Three Fat Men," said a fat driver in a light-blue top hat with a ribbon on it. | Клетка стоит во Дворце Трёх Толстяков, - сказал толстый кучер в голубом цилиндре с бантиком. |
Just then a fine lady and a little girl came up to buy some roses. | Тут к цветочницам подошла дама с девочкой, чтобы купить розы. |
"Who have they put in a cage?" the fine lady asked. | - Кого посадили в клетку? - заинтересовалась она. |
"Prospero the Gunsmith. | - Оружейника Просперо. |
The Guards captured him." | Гвардейцы взяли его в плен. |
"Thank goodness!" she said. | - Ну и слава богу! - сказала дама. |
Her daughter began to sniffle. | Девочка захныкала. |
"Why are you crying, silly?" the fine lady said. "Are you sorry for the gunsmith? | - Отчего же ты плачешь, глупенькая? - удивилась дама. - Ты жалеешь оружейника Просперо? |
You shouldn't be. | Не надо его жалеть. |
He's a very bad man. | Он хотел нам вреда... |
Now, just look at these lovely roses." | Посмотри, какие красивые розы... |
There, in bowls that were full of water and leaves, the large roses floated as slowly as swans. | Большие розы, как лебеди, медленно плавали в мисках, полных горьковатой воды и листьев. |
"Take these three. | - Вот тебе три розы. |
And stop crying. | А плакать незачем. |
They're all rebels. | Они мятежники. |
If you don't put such people in iron cages, they'll take away our houses, our fine clothes and our roses. And then they'll kill us." | Если их не сажать в железные клетки, то они заберут наши дома, платья и наши розы, а нас перережут. |
A boy ran by. | В это время пробежал мимо мальчишка. |
First, he pulled at the lady's embroidered cape, then he tugged the girl's pigtail. | Он дёрнул сначала даму за её плащ, расшитый звёздами, а после девочку за её косичку. |
"Hey, Countess!" he shouted. "Prospero the Gunsmith is locked up in a cage, but Tibul the Acrobat is free!" | - Ничего, графиня! - крикнул мальчишка. -Оружейник Просперо в клетке, а гимнаст Тибул на свободе! |
"You dreadful boy!" | - Ах, нахал! |
The lady stamped her foot and dropped her bag. | Дама топнула ногой и уронила сумочку. |
The flower girls laughed. | Цветочницы начали звонко смеяться. |
A fat coachman lost no time in asking the fine lady if she would care to get in his carriage and drive away. | Толстый кучер воспользовался суматохой и предложил даме сесть в экипаж и поехать. |
The fine lady and her daughter drove off. | Дама и девочка укатили. |
"Hey, you! Wait a minute!" one of the flower girls shouted to the boy. | - Подожди, прыгун! - крикнула цветочница мальчику. - Иди-ка сюда! |
"Come back here and tell us what you know." | Расскажи, что ты знаешь... |
Two drivers climbed down from their boxes. Shuffling forward in their long coats with five small capes attached to the collars they came up to the flower girls. | Два кучера сошли с козёл и, путаясь в своих капотах с пятью пелеринками, подошли к цветочницам. |
"That's some whip! | "Вот кнут так кнут! |
It sure is a beauty!" the boy thought as he looked at the coachman's long whip. | Кнутище!" - подумал мальчишка, глядя на длинный бич, которым помахивал кучер. |
He would have loved to have one like it, but he knew he never would. | Мальчишке очень захотелось иметь такой кнут, но это было невозможно по многим причинам. |
"What did you say?" the coachman asked in a deep voice. "Did you say Tibul the Acrobat is free?" | - Так что ты говоришь? - спросил кучер басом. -Гимнаст Тибул на свободе? |
"So I heard. | -Так говорят. |
I was down at the docks...." | Я был в порту... |
"Didn't the Guards kill him?" the other coachman asked in an equally deep voice. | - Разве его не убили гвардейцы? - спросил другой кучер тоже басом. |
"No, they didn't. | - Нет, папаша... |
Pretty miss, will you give me a rose?" | Красотка, подари мне одну розу! |
"Wait, stupid! | - Подожди, дурак! |
Tell us what happened." | Ты лучше рассказывай... |
"Well, it was like this. | -Да. Вот, значит, так... |
At first, everyone thought he'd been killed. | Сначала все думали, что он убит. |
So they looked for him among the dead, but couldn't find him." | Потом искали его среди мёртвых и не нашли. |
"Perhaps they tossed him into the river?" one of the coachmen said. | - Может быть, его сбросили в канал? - спросил кучер. |
At that point a beggar joined them. | В разговор вмешался нищий. |
"Who was tossed into the river?" he asked. "Tibul the Acrobat's not a kitten to be tossed into the river! | - Кого в канал? - спросил он. - Гимнаст Тибул не котёнок. Его не утопишь! |
He's alive! | Гимнаст Тибул жив. |
He escaped!" | Ему удалось бежать! |
"You're lying!" the coachman said. | - Врёшь, верблюд! - сказал кучер. |
"Tibul is alive!" the flower girls cried joyfully. | -Гимнаст Тибул жив! - закричали цветочницы в восторге. |
The boy stole a rose from one of the bowls and dashed off. | Мальчишка стянул розу и бросился бежать. |
Several drops from the wet flower landed on the doctor. | Капли с мокрого цветка посыпались на доктора. |
He wiped them off his face. They were as bitter as tears. Then he came closer to hear what else the beggar would say. | Доктор вытер с лица капли, горькие, как слезы, и подошёл ближе, чтобы послушать, что скажет нищий. |
But something happened then that stopped the conversation. | Тут разговору помешало некоторое обстоятельство. |
A strange procession was coming down the street. | На улице появилась необыкновенная процессия. |
At the head of it were two men on horseback carrying lighted torches which flowed in the wind like fiery beards. | Впереди ехали два всадника с факелами. Факелы развевались, как огненные бороды. |
Rolling slowly behind them was a black carriage with a coat of arms painted on the door. | Затем медленно двигалась чёрная карета с гербом. |
Behind the carriage came the carpenters. | А позади шли плотники. |
There were a hundred carpenters in all. | Их было сто. |
Their sleeves were rolled up, they were ready for work. They wore aprons and carried their saws, planes and tool boxes. | Они шли с засученными рукавами, готовые к работе, - в фартуках, с пилами, рубанками и ящиками под мышкой. |
Guards rode along both sides of the procession. | По обе стороны процессии ехали гвардейцы. |
They had to keep reining in their horses, for the animals wanted to gallop off. | Они сдерживали лошадей, которым хотелось скакать. |
"What's going on? | - Что это? |
What's all this about?" people in the street asked each other anxiously. | Что это? - заволновались прохожие. |
Sitting in the black carriage with the coat of arms on the door was an official of the Council of the Three Fat Men. | В чёрной карете с гербом сидел чиновник Совета Трёх Толстяков. |
The flower girls were frightened. | Цветочницы перепугались. |
They pressed their hands to their cheeks as they looked at his head. | Подняв ладони к щекам, они смотрели на его голову. |
It could be seen through the carriage window. | Она была видна через стеклянную дверцу. |
The street was brightly lit. | Улица была ярко освещена. |
The black-wigged head bobbed up and down. | Чёрная голова в парике покачивалась, как мёртвая. |
It looked as if a big bird was inside the carriage. | Казалось, что в карете сидит птица. |
"Move along! Get moving!" the Guards shouted. | - Сторонись! - кричали гвардейцы. |
"Where are the carpenters going?" a little flower girl asked the Captain of the Guards. | - Куда идут плотники? - спросила маленькая цветочница старшего гвардейца. |
"The carpenters are going to build scaffolds! Now do you understand? The carpenters are going to build ten scaffolds!" he shouted right in her face and so fiercely that her hair blew in all directions. | И гвардеец прокричал ей в самое лицо так свирепо, что у неё раздулись волосы, точно на сквозняке: - Плотники идут строить плахи! Поняла? Плотники построят десять плах! |
"Oh!" | -А! |
The flower girl dropped her bowl. | Цветочница уронила миску. |
The water with the floating roses poured out on the pavement. | Розы вылились, как компот. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать