LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.  Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But no one answered, because they were all busy craning their necks, trying to see what was going on in the square. Никто ничего не ответил, потому что все были заняты тем, что происходило на площади.
The doctor's driver stood up on his box and also looked in that direction. Возница поднялся во весь рост на козлах и стал тоже глядеть туда.
This is how Star Square got its name. Называли эту площадь Площадью Звезды по следующей причине.
It was surrounded by tall houses and covered with a glass top, somewhat like a huge circus. Она была окружена огромными, одинаковой высоты и формы домами и покрыта стеклянным куполом, что делало её похожей на колоссальный цирк.
In the middle of the glass top, so high that it took your breath away, was the largest lamp in the world. В середине купола, на страшной высоте, горел самый большой в мире фонарь.
It was a tremendous round glass ball hung on heavy cables with an iron band around it that made it look like the planet Saturn. Это был удивительной величины шар. Охваченный поперёк железным кольцом, висящий на мощных тросах, он напоминал планету Сатурн.
The light it cast was so beautiful and so unlike anything else in the world that people had named the wonderful lamp "Star". Свет его был так прекрасен и так не похож на какой бы то ни было земной свет, что люди дали этому фонарю чудесное имя - Звезда.
And that is how the square came to be known as Star Square. Так стали называть и всю площадь.
No other light was needed in the square, nor in the houses, nor in any of the nearby streets. Ни на площади, ни в домах, ни на улицах поблизости не требовалось больше никакого света.
The Star lit every nook and cranny in every house, and the people who lived there never used lamps or candles. Звезда освещала все закоулки, все уголки и чуланчики во всех домах, окружавших площадь каменным кольцом. Здесь люди обходились без ламп и свечей.
The driver was looking over the carriages and over the tops of the coachmen's hats. Возница смотрел поверх карет, экипажей и кучерских цилиндров, похожих на головки аптекарских пузырьков.
"What can you see? - Что вы видите?..
What's going on there?" the doctor asked anxiously, peering over his driver's back. Что там происходит?- волновался доктор, выглядывая из-за спины кучера.
But Doctor Caspar was short and couldn't see a thing, especially since he was nearsighted and had lost his spectacles. Маленький доктор ничего не мог увидеть, тем более что был близорук.
The driver told him all he saw. Возница передавал всё, что видел.
And this is what he saw. И вот что он видел.
There was great excitement in the square. На площади было большое волнение.
People were running to and fro across the round space. По огромному круглому пространству бегали люди.
It seemed as if the whole place were spinning like a merry-go-round. Казалось, что круг площади вращается, как карусель.
People rushed about to get a better view of what was happening above. Люди перекатывались с одного места на другое, чтобы лучше увидеть то, что делалось наверху.
The great lamp was as bright as the sun. It blinded them. Чудовищный фонарь, пылавший на высоте, ослеплял глаза, как солнце.
People threw back their heads and shielded their eyes with their hands. Люди задирали головы кверху и прикрывали глаза ладонями.
"There he is! - Вот он!
There he is!" they cried. Вот он! - раздавались крики.
"There! - Вот, смотрите!
Over there!" Там!
"Where? -Где?
Where?" Где?
"Higher up!" - Выше!
"Tibul! - Тибул!
Tibul!" Тибул!
Hundreds of fingers pointed to the left. Сотни указательных пальцев вытянулись влево.
They were pointing at a very ordinary-looking house. Там стоял обыкновенный дом.
All the windows on all six floors of the house had been thrown wide open. Но в шести этажах были растворены все окна.
Heads stuck out of every window. Из каждого окна торчали головы.
The heads looked very colourful: some had on tasselled nightcaps, some had on pink bonnets with red curls sticking out, some had on kerchiefs. Higher up, in the rooms where poor young poets, artists and actors lived, there were happy-looking beardless faces lost in clouds of tobacco smoke and lovely young women whose golden hair lay like a cloud on their shoulders. Они были разные по виду: некоторые в ночных колпаках с кисточками; другие в розовых чепцах, с буклями керосинного цвета; третьи в косынках; наверху, где жила бедная молодёжь - поэты, художники, актрисы, - выглядывали весёлые безусые лица, в облаках табачного дыма, и головки женщин, окружённые таким сиянием золотых волос, что казалось, будто на плечах у них крылья.
The house, with its open windows and brightly-coloured heads poking out, was just like a large cage of goldfinches. Этот дом с растворенными решетчатыми окошками, из которых по-птичьему высовывались разноцветные головы, походил на большую клетку, наполненную щеглами.
The owners of all these heads were trying to see something very important that was happening on the roof. Обладатели голов старались увидеть нечто очень значительное, что происходило на крыше.
This was just as impossible as trying to see your own ears without a mirror. Это было так же невозможно, как увидеть собственные уши без зеркала.
These people who wanted to see the roof of their own house used the crowd below as a mirror. Таким зеркалом для этих людей, хотевших увидеть собственную крышу из собственного дома, была толпа, бесновавшаяся на площади.
Those on the ground could see everything, they were shouting and waving their arms. Some were overjoyed, others were terribly angry. Она видела всё, кричала, размахивала руками: одни выражали восторг, другие - негодование.
A tiny figure was moving along the roof. Там по крыше двигалась маленькая фигурка.
It was slowly and carefully climbing down the steep incline. Она медленно, осторожно и уверенно спускалась по наклону треугольной верхушки дома.
The iron roofing clattered under its feet. Железо гремело под её ногами.
The little figure waved its cape for balance, just as a tight rope-walker in the circus uses a yellow Chinese umbrella. Она размахивала плащом, ловя равновесие, подобно тому как канатоходец в цирке находит равновесие при помощи жёлтого китайского зонта.
It was Tibul the Acrobat. Это был гимнаст Тибул.
The people shouted: Народ кричал:
"Bravo, Tibul! - Браво, Тибул!
Bravo, Tibul!" Браво, Тибул!
"Hang on! - Держись!
Remember how you walked a rope at the fair!" Вспомни, как ты ходил по канату на ярмарке...
"He won't fall down! - Он не упадёт!
He's the best acrobat in the land!" Он лучший гимнаст в стране...
"This isn't the first time we've seen him walk up and down a rope." - Ему не впервые. Мы видели, как он искусен в ходьбе по канату.
"Bravo, Tibul!" - Браво, Тибул!
"Run! - Беги!
Save yourself! Спасайся!
Free Prospero!" Освободи Просперо!
Others were angry. Другие были возмущены.
They shook their fists and bellowed: Они потрясали кулаками:
"You won't escape, you stupid clown!" - Никуда не убежишь, жалкий фигляр!
"Faker!" - Плут!
"Rebel! - Мятежник!
They'll shoot you like a hare!" Тебя подстрелят, как зайца...
"Watch out! - Берегись!
We'll pull you off that roof and drag you to the scaffold! Мы с крыши стащим тебя на плаху.
Ten scaffolds will be ready tomorrow!" Завтра будет готово десять плах!
Tibul continued his dangerous journey. Тибул продолжал свой страшный путь.
"Where did he come from?" the people wondered. "How did he get to the square? - Откуда он взялся? - спрашивали люди. - Как он появился на этой площади?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Олеша читать все книги автора по порядку

Юрий Олеша - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три толстяка - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три толстяка - русский и английский параллельные тексты, автор: Юрий Олеша. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img