Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Стена [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She did not wave back; she stood gazing after him, as though she would never see him again. | Она не стала махать в ответ- просто стояла и не отрываясь смотрела на него, словно прощаясь с ним навсегда. |
They took him to Clinton, and to the courthouse there. | Они отвезли его в Клинтон, в здание окружного суда. |
They were all silent on the way over. | По дороге все хранили молчание. |
Once Fred asked to stop and buy some cigarettes, and the deputy went into the store with him. | Один раз Фред попросил остановиться, чтобы купить сигарет, и помощник шерифа отправился в магазин вместе с ним. |
At the courthouse he was taken to the sheriff's office. Bullard and a couple of detectives were waiting, but so far as I can learn it was Russell Shand who asked that first amazing question. | В здании суда его отвели в кабинет шерифа, где уже сидели Буллард вместе с парочкой детективов, но, как я поняла, именно Рассел Шенд задал ему тот первый, потрясающий вопрос: |
"Just answer this straight, Fred," he said. | - Отвечайте прямо, Фред. |
"When and where did you marry Julia Bates?" | Когда и где вы женились на мисс Джулии Бейтс? |
He must have known all along that it was coming; that long-dead past of his, rising now to confront him. | Должно быть, он уже давно понимал, что дело идет к тому, что его давно позабытое прошлое вдруг снова возникло из небытия, чтобы погубить его. |
Nevertheless, it was some time before he answered. | Тем не менее ответил он не фазу. |
"In nineteen-twenty-three," he said thickly. | - В тысяча девятьсот двадцать третьем году, -глухо сказал он. |
"We ran away." | - Мы с ней сбежали. |
"How long did you stay together?" | - Как долго вы были вместе? |
"Less than a year. | - Меньше года. |
I was traveling then, selling sporting goods, and playing some golf on the side. | Я тогда все время разъезжал, занимался продажей спортивных товаров и попутно немного играл в гольф. |
I didn't like the way she carried on while I was on the road." | Мне не нравилось, как она вела себя, пока я отсутствовал. |
"So you left her?" | - Значит, вы бросили ее? |
"It was about an even split. | - Можно сказать, мы разошлись по обоюдному согласию. |
We were both satisfied." | Оба были сыты по горло. |
"Was there a divorce?" | - Вы развелись официально? |
"She wrote me she'd got one. | - Она написала мне, что получила развод. |
In Reno." | В Рино. |
"But that's all. | - Но и только. |
You got no papers?" | Никаких подтверждающих документов у вас нет? |
"Well, I was on the road a good bit. | - Ну, я много разъезжал. |
Things get lost. | Вещи порой теряются. |
No. | Нет. |
I never got any." | У меня нет никаких бумаг. |
"When and why did you change your name?" | - Когда и почему вы поменяли имя? |
He looked surprised at that. | Он заметно удивился. |
"I didn't change it. | - Я его не менял. |
It was Theodore, but everybody called me Fred. | Вообще-то я Теодор, но все называют меня Фредом. |
I don't know why. | Не знаю почему. |
Guess my mother started it. | Наверное, это началось с моей матери. |
She didn't-" he gulped-"she didn't like the other." | Ей не нравилось... - он судорожно сглотнул, - не нравилось то, другое. |
Then they pulled their trump card. | И тут они извлекли свою козырную карту. |
Bullard did it, leaning forward, his plump face vindictive. | Проделал это Буллард, подавшись вперед; его пухлое лицо скривилось в мстительной гримасе. |
"Isn't it a fact," he said, "that you afterwards learned there had been no divorce? | - Разве не факт, - изрек он, - что впоследствии вы узнали, что никакого развода не было? |
And that you learned it from Mrs. Ransom herself?" | И что узнали вы это от самой миссис Рэнсом? |
He was silent for a long time. | Он долго молчал. |
The room was still, except for the ticking of a wall clock. | В комнате повисла тишина, нарушаемая лишь тиканьем настенных часов. |
Then he shrugged his shoulders. | Потом Фред передернул плечами. |
"That's right," he said. | - Все верно, - признался он наконец. |
"I didn't know it until she came here this summer." | - Я и не знал ничего этого, пока она не приехала сюда этим летом. |
"You were married by that time. | - К тому времени вы уже были женаты. |
Your wife was going to have a child. | Ваша жена ждала ребенка. |
Then Mrs. Ransom saw you, and told you. | И тут миссис Рэнсом повстречала вас и все вам рассказала. |
Your wife was not your wife. | Получалось, что ваша жена вам и не жена вовсе. |
Your child would be illegitimate. | А ваш ребенок будет незаконнорожденным. |
And so you killed her." | Поэтому вы ее и убили. |
He jumped to his feet. | Он вскочил на ноги. |
"It's a lie," he shouted. | - Это ложь! - вскричал он. |
"I wanted to kill her. | - Я хотел ее убить. |
God knows she deserved it. | Видит Бог, она это заслужила! |
I could hardly keep my hands off her. | Я с трудом сдержался. |
But as God is my witness, I never touched her." | Но, Бог свидетель, я ее и пальцем не тронул. |
That was Bullard. | Это все был стиль Булларда. |
When the sheriff took up the interrogation he was less brutal. | Когда же ведение допроса взял в свои руки шериф, он повел себя не столь жестоко. |
"Why did she tell you, Fred?" he inquired. | - Зачем она рассказала это вам, Фред? - спросил он. |
"She was sitting pretty, the way I see it. | - Она ведь прекрасно устроилась, насколько мне кажется. |
As the divorced wife of Arthur Lloyd she was drawing a fat alimony. | После развода она получала от Артура Ллойда солидное содержание. |
If it came out that the marriage to Arthur Lloyd wasn't legal she stood to lose it, didn't she?" | Если бы выплыло наружу, что ее брак с ним был недействительным, ей пришлось бы лишиться этого содержания, не так ли? |
"She knew I wouldn't talk. | - Она знала, что я не буду болтать. |
How could I?" | Да и как я мог? |
"That wasn't the question. | - Вопрос не об этом. |
Why did she tell you?" | Зачем она вам все рассказала? |
"She wanted money," he said sullenly. | - Ей нужны были деньги, - угрюмо признался он. |
"Did she come to the island for that purpose?" | - За этим она и приехала на остров? |
"No. | - Нет. |
She didn't know I was here. | Она не знала, что я здесь. |
I just happened to meet her. | Я просто случайно с ней встретился. |
I'd been walking. | Вышел прогуляться. |
She was riding, and I nearly dropped dead when I saw her." | А она каталась верхом, и я едва не упал замертво, когда увидел ее. |
Bullard leaned forward again. | Буллард снова подался вперед: |
"Where was that? | - И где это произошло? |
That meeting?" | Эта встреча? |
"Up in the hills," said Fred defiantly. | - Наверху, в горах, - с вызовом ответил Фред. |
"I'd hiked up there, and we met. | - Я гулял там, и мы встретились. |
I think she was scared at first. | Думаю, поначалу она сама тоже перепугалась. |
She looked that way. | Похоже было по ее виду. |
She didn't have much to say either. | И она почти со мной не разговаривала. |
Just | Только лишь: |
'Hello, Fred. | "Хелло, Фред. |
What are you doing here?' | Что ты здесь делаешь?" |
But she must have thought it over. | Но, должно быть, потом она все хорошенько обдумала. |
She called me at the club the next day, and I met her later on. | На следующий день позвонила мне в клуб, и чуть позже я с ней встретился. |
That was when she told me about the divorce." | Тогда-то она и сказала мне насчет развода. |
"And asked for money?" | - И потребовала денег? |
"She'd talked to somebody. | - Она с кем-то успела потолковать. |
Mr. Rutherford, maybe. | Может, с мистером Радсфордом. |
He knew I'd saved a bit. | Он знал, что я скопил немного деньжат. |
I'd asked him what to do with it. | Я еще спрашивал у него, что мне с ними делать. |
I didn't know about her alimony then. | Тогда я не знал о ее алиментах. |
I didn't even know she'd married Mr. Lloyd. | Я даже не знал, что она была женой мистера Ллойда. |
I didn't know anything about her at all. | Я вообще ничего о ней не знал. |
What I wanted was to keep her quiet, until-" | Единственное, чего мне хотелось, это заставить ее молчать, до тех пор пока... |
"And you did keep her quiet," said Bullard roughly. | - И вы заставили ее замолчать, - грубо оборвал его Буллард. |
They went over and over that part of the story. | Они снова и снова обсуждали эту часть истории. |
Juliette had not followed him to the island. | Джульетта не следовала за ним на остров. |
She hadn't known he was there. | Она не знала, что он здесь. |
The idea of getting money from him must have been a secondary one. | Идея выбить из него деньги, должно быть, возникла у нее уже потом. |
After all, the little he had wouldn't amount to much. | В конце концов имевшаяся у него сумма была совсем незначительной и не решила бы ее проблем с долгами. |
But he had thought she looked worried. | Но ему показалось, что она выглядит встревоженной. |
She had said something about getting all she could lay her hands on and then leaving the country. | Она вскользь обронила какую-то фразу, что выколотит кругленькую сумму и затем покинет Америку. |
He hadn't paid much attention to that. | Он тогда не придал этому особого значения. |
She had always threatened to go somewhere else when things did not suit her. | Она всегда грозилась куда-нибудь уехать, если ее что-то не устраивало. |
It was then that they switched to Helen Jordan. | Тут они прервали Фреда и переключились на Хелен Джордан. |
"Did you know her?" | - Вы знали ее? |
"No. | - Нет. |
That is, there was a girl in Julia's town by that name, or something like it. | То есть в родном городке Джулии была какая-то девушка с таким именем или вроде того. |
I never knew her." | Но я никогда не был с ней знаком. |
"Did you know she was here with Mrs. Ransom?" | - Вы знали, что она находится здесь, вместе с миссис Рэнсом? |
"No. | - Нет. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать