Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Maybe you don't believe in such things," he said. - Возможно, вы не верите в подобные вещи, -смутился он.
"That's because you don't know. - Это потому, что вы не знаете.
Most people don't know." Большинство людей не знают.
I made a quick decision. Я приняла внезапное решение.
"I might learn," I said. - Может быть, и я поучусь, - сказала я.
"Is your sitting private, or could I join it?" - Ваш сеанс носит закрытый характер, или я тоже могу к нему присоединиться?
He looked doubtful. Казалось, он заколебался.
Then he opened the door an inch or so, looked in, and closed it again. Затем приоткрыл дверь примерно на дюйм, заглянул внутрь и снова ее закрыл.
"It would be all right, I guess. - Думаю, все будет в порядке.
Nothing has really commenced." По-настоящему еще ничего не началось.
He hesitated. - Он замялся.
"It's customary to pay fifty cents," he said sheepishly. - Обычно мы платим по пятьдесят центов, -застенчиво проговорил он.
"One of our neighbors is the medium, and it gives her a little something." - Одна наша соседка- медиум, и это хоть как-то ее поддерживает.
I found a half dollar in my bag, and he pocketed it in businesslike fashion. Я отыскала в сумочке полдоллара, и он деловито убрал монетку в карман.
"Just go in quietly,' he told me. - Только заходите тихо, - велел мне Данн.
"There's a chair by the door. - Возле двери стоит стул.
It's pretty dark." Там очень темно.
It was dark. В гостиной действительно было темно.
The only light was from a small red bulb in a corner, and I still have no idea who were in that room. Единственным источником света являлась маленькая красная лампочка в углу, и я до сих пор не знаю, кто присутствовал тогда в той комнате.
There were, perhaps, a dozen people, sitting in silence, while in an armchair there seemed to be a woman, asleep and breathing stertorously. Там было, может, человек двенадцать, все они сидели молча, а в кресле вроде бы спала женщина и при этом хрипло дышала.
There was the odor of flowers in the air, and after some time I located them. They were on the floor in the center of the circle. В воздухе ощущался аромат цветов, и спустя некоторое время я их разглядела- они стояли на полу, в центре круга.
Mr. Dunne sat down beside me. Мистер Данн сел рядом со мной.
The silence continued. Молчание продолжалось.
Once a man sneezed, and there was a small stir of disapproval. Вдруг кто-то чихнул, вслед за чем послышался негромкий неодобрительный ропот.
Then Mr. Dunne spoke aloud, in a quiet voice. Затем мистер Данн заговорил тихим голосом:
"I'm afraid we've disturbed the vibrations," he said. - Боюсь, что мы нарушили колебания.
"Let us sing." Давайте споем.
He started a hymn, and the others joined in. Он затянул церковный гимн, и остальные присоединились.
It was a familiar one, and I found myself singing too. Гимн был мне знаком, и я вдруг поймала себя на том, что тоже пою.
I had a quick thought of some of the people I knew, seeing me in that environment singing. В голове промелькнула мысль: что подумали бы некоторые из моих знакомых, если бы увидели меня в таком окружении, да еще поющей?
Then the singing ceased and there was another silence. Затем пение прекратилось, и вновь воцарилась тишина.
The woman in the chair was breathing normally now, and seemed to be sound asleep. Женщина в кресле теперь дышала нормально и, казалось, крепко спала.
Suddenly she stirred and sat up, I think with her eyes closed. Внезапно она зашевелилась и выпрямилась в кресле- по-моему, не открывая глаз.
"Good evening, friends," she said, in a heavy semimasculine voice. - Добрый вечер, друзья, - сказала она сонным мужеподобным голосом.
"Good evening, doctor," said the other shadowy figures; and Mr. Dunne leaned toward me. - Добрый вечер, доктор, - отозвались остальные призрачные фигуры, и мистер Данн наклонился ко мне.
"Her control," he whispered. - Это ее "хозяин"- дух, который вещает ее устами,- прошептал он.
"He was a doctor down near the Bowery in the old days." - В былые времена он был врачом где-то неподалеку от Бауэри. (Улица в Нью-Йорке)
"I am glad to see so many of you gathered here tonight," the voice went on. - Рад видеть столь многих из вас, собравшихся здесь сегодня вечером, - продолжал голос.
"I hope the conditions are good. - Надеюсь, вам удобно.
There is a new presence. Присутствует и новое лицо.
If she is in accord-" Если оно придерживается наших взглядов...
This seemed to be a question, and Mr. Dunne nudged me. Это походило на вопрос, и мистер Данн легонько подтолкнул меня локтем.
"I am in accord," I said, as best I could. - Я придерживаюсь ваших взглядов, - как можно убедительнее заверила я этот голос.
"Then all is well," said the voice. - Тогда все в порядке, - отозвался он.
"Sam, Verna is here. - Сэм, Верна здесь.
She says not to take that new contract. Она велит вам не браться за новый контракт.
There is something wrong about it. С ним что-то не так.
You will lose money." Вы потеряете деньги.
"Thank you, doctor," said Mr. Dunne. - Благодарю вас, доктор, - сказал мистер Данн.
"I wasn't sure myself. - У меня и самого были сомнения.
Tell her I won't take it." Передайте ей, что я не возьмусь за него.
For a time Sam lost Verna. На какое-то время Сэм расстался с Верной.
There were many other messages. Последовало множество других посланий.
A Martha was not to go south. Какой-то Марте не следовало ехать на юг.
A woman near me, who seemed to be holding a handkerchief to her eyes, was told that Jean was all right. Женщине, сидящей рядом со мной и, кажется, прижимающей к глазам платок, было сказано, что с Джин все в порядке.
"All right and very happy, mother." "Все в порядке, я очень счастлива, мама".
It seemed to me trivial and more than a little shocking; made out of neighborhood stuff which anyone could know. Мне все это казалось тривиальным и весьма шокирующим, сотканным из соседских пересудов, известных любому.
There was apparently an Emily whom nobody knew. Речь зашла об Эмилии, которую, похоже, никто не знал.
Then suddenly I heard my name. И тут вдруг я услышала свое имя.
"Marcia," said the voice. - Марша, - сказал голос.
"I am here," I managed, out of my utter surprise. - Я здесь, - выдавила я из себя в полнейшем изумлении.
"Do you want me?" - Вы ко мне обращаетесь?
"There is a message for you. - Для вас есть послание.
The trouble is not over. Беды еще не кончились.
Do you understand that? Вы понимаете это?
It is not over. Они не кончились.
There is more trouble coming." Грядет новая беда.
I gasped. Я раскрыла рот от удивления.
Mr. Dunne leaned over. Мистер Данн склонился ко мне.
"Keep on talking," he said. - Продолжайте говорить, - шепнул он.
"Keep the vibrations going. - Не прерывайте колебаний.
Say something." Скажите что-нибудь.
"What sort of trouble?" I asked, my heart thumping. - Какая беда? - спросила я, и сердце мое глухо забилось.
"We have had so much. - У нас и так их столько было.
Who is in danger?" Кому грозит опасность?
But there was no answer. Но ответа не последовало.
The medium put her hand to her chest, gasped as though it hurt her, and then leaned back in her chair, and began the heavy breathing again. Женщина-медиум приложила руку к груди, судорожно ловя ртом воздух, словно испытывая боль, а потом откинулась назад в своем кресле и снова тяжело задышала.
The s?ance was over. Спиритический сеанс был закончен.
I got out before the lights were turned on. Я встала прежде, чем зажгли свет.
It was customary, Mr. Dunne said, to give her a few minutes' rest in the darkness first. По заведенному обычаю, пояснил мистер Данн, ей сначала давали отдохнуть несколько минут в темноте.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x