Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Стена [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Maybe you don't believe in such things," he said. | - Возможно, вы не верите в подобные вещи, -смутился он. |
"That's because you don't know. | - Это потому, что вы не знаете. |
Most people don't know." | Большинство людей не знают. |
I made a quick decision. | Я приняла внезапное решение. |
"I might learn," I said. | - Может быть, и я поучусь, - сказала я. |
"Is your sitting private, or could I join it?" | - Ваш сеанс носит закрытый характер, или я тоже могу к нему присоединиться? |
He looked doubtful. | Казалось, он заколебался. |
Then he opened the door an inch or so, looked in, and closed it again. | Затем приоткрыл дверь примерно на дюйм, заглянул внутрь и снова ее закрыл. |
"It would be all right, I guess. | - Думаю, все будет в порядке. |
Nothing has really commenced." | По-настоящему еще ничего не началось. |
He hesitated. | - Он замялся. |
"It's customary to pay fifty cents," he said sheepishly. | - Обычно мы платим по пятьдесят центов, -застенчиво проговорил он. |
"One of our neighbors is the medium, and it gives her a little something." | - Одна наша соседка- медиум, и это хоть как-то ее поддерживает. |
I found a half dollar in my bag, and he pocketed it in businesslike fashion. | Я отыскала в сумочке полдоллара, и он деловито убрал монетку в карман. |
"Just go in quietly,' he told me. | - Только заходите тихо, - велел мне Данн. |
"There's a chair by the door. | - Возле двери стоит стул. |
It's pretty dark." | Там очень темно. |
It was dark. | В гостиной действительно было темно. |
The only light was from a small red bulb in a corner, and I still have no idea who were in that room. | Единственным источником света являлась маленькая красная лампочка в углу, и я до сих пор не знаю, кто присутствовал тогда в той комнате. |
There were, perhaps, a dozen people, sitting in silence, while in an armchair there seemed to be a woman, asleep and breathing stertorously. | Там было, может, человек двенадцать, все они сидели молча, а в кресле вроде бы спала женщина и при этом хрипло дышала. |
There was the odor of flowers in the air, and after some time I located them. They were on the floor in the center of the circle. | В воздухе ощущался аромат цветов, и спустя некоторое время я их разглядела- они стояли на полу, в центре круга. |
Mr. Dunne sat down beside me. | Мистер Данн сел рядом со мной. |
The silence continued. | Молчание продолжалось. |
Once a man sneezed, and there was a small stir of disapproval. | Вдруг кто-то чихнул, вслед за чем послышался негромкий неодобрительный ропот. |
Then Mr. Dunne spoke aloud, in a quiet voice. | Затем мистер Данн заговорил тихим голосом: |
"I'm afraid we've disturbed the vibrations," he said. | - Боюсь, что мы нарушили колебания. |
"Let us sing." | Давайте споем. |
He started a hymn, and the others joined in. | Он затянул церковный гимн, и остальные присоединились. |
It was a familiar one, and I found myself singing too. | Гимн был мне знаком, и я вдруг поймала себя на том, что тоже пою. |
I had a quick thought of some of the people I knew, seeing me in that environment singing. | В голове промелькнула мысль: что подумали бы некоторые из моих знакомых, если бы увидели меня в таком окружении, да еще поющей? |
Then the singing ceased and there was another silence. | Затем пение прекратилось, и вновь воцарилась тишина. |
The woman in the chair was breathing normally now, and seemed to be sound asleep. | Женщина в кресле теперь дышала нормально и, казалось, крепко спала. |
Suddenly she stirred and sat up, I think with her eyes closed. | Внезапно она зашевелилась и выпрямилась в кресле- по-моему, не открывая глаз. |
"Good evening, friends," she said, in a heavy semimasculine voice. | - Добрый вечер, друзья, - сказала она сонным мужеподобным голосом. |
"Good evening, doctor," said the other shadowy figures; and Mr. Dunne leaned toward me. | - Добрый вечер, доктор, - отозвались остальные призрачные фигуры, и мистер Данн наклонился ко мне. |
"Her control," he whispered. | - Это ее "хозяин"- дух, который вещает ее устами,- прошептал он. |
"He was a doctor down near the Bowery in the old days." | - В былые времена он был врачом где-то неподалеку от Бауэри. (Улица в Нью-Йорке) |
"I am glad to see so many of you gathered here tonight," the voice went on. | - Рад видеть столь многих из вас, собравшихся здесь сегодня вечером, - продолжал голос. |
"I hope the conditions are good. | - Надеюсь, вам удобно. |
There is a new presence. | Присутствует и новое лицо. |
If she is in accord-" | Если оно придерживается наших взглядов... |
This seemed to be a question, and Mr. Dunne nudged me. | Это походило на вопрос, и мистер Данн легонько подтолкнул меня локтем. |
"I am in accord," I said, as best I could. | - Я придерживаюсь ваших взглядов, - как можно убедительнее заверила я этот голос. |
"Then all is well," said the voice. | - Тогда все в порядке, - отозвался он. |
"Sam, Verna is here. | - Сэм, Верна здесь. |
She says not to take that new contract. | Она велит вам не браться за новый контракт. |
There is something wrong about it. | С ним что-то не так. |
You will lose money." | Вы потеряете деньги. |
"Thank you, doctor," said Mr. Dunne. | - Благодарю вас, доктор, - сказал мистер Данн. |
"I wasn't sure myself. | - У меня и самого были сомнения. |
Tell her I won't take it." | Передайте ей, что я не возьмусь за него. |
For a time Sam lost Verna. | На какое-то время Сэм расстался с Верной. |
There were many other messages. | Последовало множество других посланий. |
A Martha was not to go south. | Какой-то Марте не следовало ехать на юг. |
A woman near me, who seemed to be holding a handkerchief to her eyes, was told that Jean was all right. | Женщине, сидящей рядом со мной и, кажется, прижимающей к глазам платок, было сказано, что с Джин все в порядке. |
"All right and very happy, mother." | "Все в порядке, я очень счастлива, мама". |
It seemed to me trivial and more than a little shocking; made out of neighborhood stuff which anyone could know. | Мне все это казалось тривиальным и весьма шокирующим, сотканным из соседских пересудов, известных любому. |
There was apparently an Emily whom nobody knew. | Речь зашла об Эмилии, которую, похоже, никто не знал. |
Then suddenly I heard my name. | И тут вдруг я услышала свое имя. |
"Marcia," said the voice. | - Марша, - сказал голос. |
"I am here," I managed, out of my utter surprise. | - Я здесь, - выдавила я из себя в полнейшем изумлении. |
"Do you want me?" | - Вы ко мне обращаетесь? |
"There is a message for you. | - Для вас есть послание. |
The trouble is not over. | Беды еще не кончились. |
Do you understand that? | Вы понимаете это? |
It is not over. | Они не кончились. |
There is more trouble coming." | Грядет новая беда. |
I gasped. | Я раскрыла рот от удивления. |
Mr. Dunne leaned over. | Мистер Данн склонился ко мне. |
"Keep on talking," he said. | - Продолжайте говорить, - шепнул он. |
"Keep the vibrations going. | - Не прерывайте колебаний. |
Say something." | Скажите что-нибудь. |
"What sort of trouble?" I asked, my heart thumping. | - Какая беда? - спросила я, и сердце мое глухо забилось. |
"We have had so much. | - У нас и так их столько было. |
Who is in danger?" | Кому грозит опасность? |
But there was no answer. | Но ответа не последовало. |
The medium put her hand to her chest, gasped as though it hurt her, and then leaned back in her chair, and began the heavy breathing again. | Женщина-медиум приложила руку к груди, судорожно ловя ртом воздух, словно испытывая боль, а потом откинулась назад в своем кресле и снова тяжело задышала. |
The s?ance was over. | Спиритический сеанс был закончен. |
I got out before the lights were turned on. | Я встала прежде, чем зажгли свет. |
It was customary, Mr. Dunne said, to give her a few minutes' rest in the darkness first. | По заведенному обычаю, пояснил мистер Данн, ей сначала давали отдохнуть несколько минут в темноте. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать