Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As for the others, what about this Pell fellow, for instance? Что же до всех остальных, то как насчет этого парня, Пелла, например?
He gets hurt. Он получает травму.
He's carried to a hospital by somebody unknown, he gets well, and by the great horn spoon, he doesn't come back. Некто неизвестный доставляет его в больницу, он выздоравливает и, черт возьми, не возвращается назад.
He's got a five-thousand-dollar trailer here, and does he claim it? У него здесь стоит трейлер стоимостью в пять тысяч долларов, и что же- он о нем побеспокоился?
He does not." Ничего подобного...
He went on. There were no actual clues, no prints, latent or otherwise, no bullets, no weapons unless the golf club was one, and its handle had been wiped clean. В самом деле, нет никаких прямых улик, никаких отпечатков- скрытых или еще каких-то, никакого оружия, не считая клюшки для гольфа, да и ее рукоятка была тщательно протерта, что, естественно, сразу же вызвало у шерифа подозрение.
The lock to the toolshed had been broken by somebody, but by the time they got it three or four people had handled it. Кто-то взломал замок сарая, но к тому времени, когда полиция до него добралась, за него уже подержались трое или четверо людей.
Jordan had put in a local call the night she was killed, but it could not be traced. Хелен Джордан звонила кому-то в городке в тот вечер, когда ее убили, но звонок проследить не удалось.
But there was one thing they'd all overlooked, and as he said, he always came right back to it. Однако имелась одна вещь, на которую никто не обратил внимания, а он, Шенд, по его словам, неуклонно к этому возвращался.
"That's the hatchet you and Maggie found upstairs," he said. - Речь идет о топорике, который вы с Мэгги нашли наверху, - пояснил он.
"Your brother didn't bring it; according to both you and that Maggie of yours, it was there before he came. - Ваш брат его не привозил; судя по вашим и этой вашей Мэгги словам, топорик находился там еще до приезда Артура.
It wasn't bought in town either. Не был он куплен и в городке.
So we have one of two guesses: either Juliette and the Jordan woman brought it, or it was carried in through the window. Итак, можно предположить одно из двух: либо его привезли с собой Джульетта и эта девица Джордан, либо же его кто-то протащил туда через окно.
My guess is that the women brought it, and if we knew why they did it we'd know a lot more about this case. Лично я предполагаю, что его привезли женщины, и знай мы, зачем они это сделали, мы бы узнали куда больше об этом деле.
We'd know still more if we knew why, having brought it, they didn't use it." И еще больше узнали бы, если бы поняли, почему, привезя его, они им не воспользовались.
"They may not have had a chance," I told him. - Возможно, им не представилось случая, -отозвалась я.
"Part of the time the rooms were locked and the key hidden in my room. - Часть времени комнаты были заперты, а ключ был спрятан в моей комнате.
Then when they did get in, they might not have had time. Затем, когда они попали-таки туда, им, возможно, не хватило времени.
But there's another thing to think of," I added. Но тут есть и еще над чем поломать голову, -добавила я.
"Whatever was there may have been gone." - Что бы там ни находилось, оно, видимо, исчезло.
He grinned, for the first time. Он улыбнулся, впервые за время нашего разговора.
"Got the makings of a good policeman, haven't you?" he said. - А у вас задатки приличного полицейского, а?
"Well, I'll agree that there was probably something there, and that somebody made a darned good try to get it. Что ж, я готов согласиться: там, возможно, что-то было, и кто-то чертовски усердно старался, чтобы это что-то раздобыть.
We don't know that he got it." Но мы не знаем, раздобыл ли он это.
He turned his blue eyes on me. - Шериф обратил на меня взгляд своих синих глаз.
"If he got it," he said, "who was it tore up those rooms of yours in New York?" - А ежели он раздобыл эту штуковину, -продолжал он, - тогда кто же перетряхнул те комнаты у вас в Нью-Йорке?
"Who told you about that?" - Кто вам об этом сказал?
"You ought to know," he said, his eyes twinkling. - Вам следовало бы знать, - заявил он, и в глазах его забегали озорные огоньки.
"You ought to know a lot of things. - Вам следовало бы знать множество вещей.
Understand you've got spiritualist on me!" Как я понимаю, вы у нас теперь общаетесь с духами!
I could only look at him, and he chuckled. Меня хватило лишь на то, чтобы изумленно на него уставиться. Он хмыкнул.
Then he sobered again. Потом снова посерьезнел.
"Now see here, Marcia," he said, "we've got to have a showdown, sooner or later. - А теперь послушайте, Марша, - заговорил он. -Рано или поздно, но карты нам с вами все равно раскрыть придется.
What about this fellow Dunne? Что вы скажете насчет этого Данна?
And why did you go to see him?" И зачем вы к нему отправились?
When I said nothing he made a gesture. - Я молчала, и он сделал нетерпеливый жест.
"You can't play with a man's life," he said gravely. - Нельзя играть с человеческой жизнью.
"Things look pretty bad for Fred Martin. Для Фреда Мартина все, похоже, складывается очень плохо.
Arthur's cleared, and there's nobody else. Артур вне подозрений, и больше никого нет.
But Allen Pell leaves the hospital and disappears. А тут вдруг Аллен Пелл выписывается из больницы и исчезает.
Why? Почему?
Is he afraid of somebody? Он кого-то боится?
Or what is he hiding? Или же что-то скрывает?
And why? И почему?
Isn't it time you spoke up?" Не пора ли вам заговорить?
But I could not answer him. Но я не стала ничего говорить.
All I could say was that I did not know, and a few minutes later I heard him slam out of the house and knew that he was both angry and suspicious. Все, что я могла сказать, - это "не знаю", и несколько минут спустя, услышав, как он хлопнул парадной дверью, я поняла, что его переполняет не только гнев, но и подозрения.
CHAPTER XXXII ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
IT WAS THAT NIGHT that Doctor Jamieson was killed. В тот же самый вечер был убит доктор Джеймисон.
I can write that now. Сейчас я могу об этом писать.
Even a few weeks ago I could not. Еще несколько недель назад не могла.
Perhaps the most tragic thing about death is that one gets used to it. Возможно, самое ужасное в смерти- это то, что к ней привыкаешь.
The strangeness wears off; the empty place is gradually filled. Острота восприятия проходит, а пустота постепенно заполняется.
There is a new man in the village already. Теперь в городке уже новый врач.
He drives the doctor's car, and I suppose he knows more modern medicine than Doctor Jamieson knew existed. Он ездит на машине старого доктора и, наверное, больше понимает в современной медицине и лекарствах, о существовании которых доктор Джеймисон не имел понятия.
He has installed a small laboratory in the room where the old doctor used to keep his fishing tackle and the rubber boots he wore for country cases; and already the people on the island are accepting him; as if there had been no murder, as if he had not stepped into a dead man's shoes. Он оборудовал небольшую лабораторию в комнатке, где старый доктор держал свои рыболовецкие снасти и резиновые сапоги-для посещения в непогоду деревенских больных; и люди на острове уже принимают его и относятся к нему благосклонно- как будто и не было никакого убийства, будто он не занял место умершего.
For it was murder. А это действительно было убийство.
He was found by the side of the main road, his car drawn up beside the wall of the Pendexter place, as if he had stopped it there; and there was a bullet wound in his heart. Доктора-с пулевым ранением в сердце-обнаружили у обочины шоссе, его машина стояла возле стены, огораживающей имение Пойндекстеров, словно он сам ее там остановил.
The gun had been fired at close range; but there was no weapon in sight. Стреляли с близкого расстояния, но никакого оружия поблизости не обнаружили.
He was slumped down in the seat, his body slightly turned to the left, as though he had been talking to someone. Доктор сполз с сиденья, тело его слегка наклонилось влево, как будто он с кем-то разговаривал.
Indeed one arm hung down over the door, as if he had put out a hand too late. Одна рука была перекинута через дверцу.
Or even as though he had been merely resting it, after his casual fashion, on the top of the door. Похоже было, что он привычно и небрежно оперся ею либо же слишком поздно вытянул руку, чтобы защититься.
He was discovered at half past eight. Его нашли в половине девятого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x