Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They stared at her. Они уставились на нее.
The room was suddenly quiet. В комнате внезапно повисла тишина.
"That's all right, Mrs. Woods," said the sheriff. - Все в порядке, миссис Вудс, - ободрил ее шериф.
"It can't hurt him now, you know." - Теперь это не может повредить ему, сами понимаете.
She still hesitated. Она все еще колебалась.
"It's about a visitor he had one night a day or so ago. - Это насчет одного посетителя, который пришел к нему как-то ночью, день или два назад.
He was here a long time. Пробыл он здесь долго.
I didn't let him in. The doctor did that. Впускала его не я, а сам доктор.
He drove him away when he left, too. И он же отвез его потом на своей машине.
But they were both sort of excited. Но оба они были какие-то взволнованные.
I could hear them." Я слышала их возбужденные голоса, но о чем они говорили, мне слышно не было...
"Then you didn't see who it was?" - Значит, вы не видели, кто это был?
"Well, I did and I didn't. - Ну... в общем, и видела и не видела.
Not to be sure anyhow. Не настолько хорошо, чтобы сказать наверняка.
But they passed the kitchen window on the way out to the garage at the back. Но когда они шли за дом к гаражу, то проходили мимо окна кухни.
That was about ten o'clock. Было это примерно около десяти вечера.
I can't be sure, but I thought it was the painter fellow; the one who disappeared." Точно не скажу, но мне показалось, это был тот художник-тот самый, что исчез.
They dissembled as well as they could, according to the sheriff later. Они изо всех сил старались не подать виду, как потом говорил шериф.
It was a bombshell among them, but they kept on with their coffee and bread and butter. Новость была сногсшибательная, однако они сумели-таки допить кофе и доесть бутерброды.
Only the sheriff spoke. Только шериф невзначай обронил:
"I see," he said. - Вот как, значит.
"When did the doctor ask you not to say he had been here?" И когда же доктор, попросил вас не говорить, кто здесь побывал?
"That was the next morning. - Это было на следующее утро.
I said: Я спросила:
'Wasn't that that painter last night? "Это к вам случайно не тот художник приходил вчера вечером?
The one they've been looking for?' Тот, которого разыскивают?"
He was pretty much upset. Доктор сильно расстроился.
He didn't say it was or it wasn't. Не ответил ни да, ни нет.
He said: Только заметил:
'A doctor's house is like a priest's, Mrs. Woods. "Дом врача- это все равно что дом священника, миссис Вудс.
I don't want any talking about who sees me here.' Не желаю никаких пересудов по поводу моих посетителей".
Then he looked straight at me and said: Потом пристально посмотрел мне в глаза и сказал:
'There was nobody here last night, Mrs. Woods.' "Вчера вечером сюда никто не приходил, миссис Вудс".
I said, Я ответила:
'Yes, sir,' and-well, that's all I know." "Да, сэр", - и... в общем, это все, что я знаю.
Nothing of this was brought out at the inquest, our third during the summer. Ничего из этого не было обнародовано на дознании, уже третьем за лето.
The murder had taken place on Saturday night, and the inquest was held on Monday. Убийство произошло в субботу вечером, а дознание проводилось в понедельник.
It was strange to sit there for the third time, and not see Doctor Jamieson presiding behind the desk. Странно и непривычно было сидеть там в третий раз и не видеть доктора Джеймисона на председательском месте за столом.
Strange, too, to know that in a few days the room would be filled with children, back after the long holiday. Столь же странно было сознавать, что всего через несколько дней эту комнату заполнят дети, вернувшись в школу после летних каникул.
The authorities were not telling all they knew this time. На сей раз представители власти не рассказали всего, что им было известно.
The inquest actually brought out little beyond the fact and method of death. Фактически дознание почти не выходило за рамки установления факта смерти и ее причины.
The unfinished note was not produced, nor was Mrs. Woods called. Начатое доктором письмо представлено не было, не вызывали и миссис Вудс.
Marjorie and Howard testified, as did Mansfield Dean. Со свидетельскими показаниями выступили Марджори и Говард, а также Мэнсфилд Дин.
The autopsy had shown nothing not known before. Вскрытие не показало ничего нового.
The dead man had been shot with a .32 automatic; the bullet had pierced the heart and lodged in the cushion more or less behind him and to the right. Доктор был застрелен из 32-миллиметрового автоматического пистолета, пуля прошла сквозь сердце и застряла в спинке сиденья более или менее позади него, чуть правее.
No weapon had been found. Никакого оружия найдено не было.
The doctor had visited Dorothy Martin, still in bed and still nervously collapsed. В тот вечер доктор навещал Дороти Мартин, которая все еще не вставала с постели и по-прежнему была очень слаба.
He had left there at a quarter to eight, which would have brought his car to where it was found some ten minutes later. От нее он уехал без четверти восемь- ему как раз хватило времени, чтобы доехать туда, где и была найдена его машина каких-нибудь десять минут спустя.
Before he saw Dorothy he had made a call in the interior of the island, at a farmhouse there, and had seemed silent but not depressed. Перед тем как заехать к Дороти, он ездил по вызову на какую-то ферму, расположенную во внутренней части острова; там он был молчалив, но не подавлен.
Both places had offered him supper, but he had said he had an appointment and had to get home. В обоих домах ему предлагали поужинать, но он сказал, что у него назначена встреча и ему надо ехать домой.
There was no record of any such appointment on his pad. Однако никаких записей об этой встрече в его блокноте не нашли.
His evening practice drifted in and out, usually without prearrangement. Вечером его частенько вызывали то туда, то сюда, причем обычно без предварительной договоренности.
As a matter of fact, the waiting room had been filled while he still sat slumped in his car where he was discovered. И приемная его была заполнена пациентами, в то время как сам он сидел мертвый в своей машине.
Howard Brooks told about finding the body, and Mansfield Dean of staying by it. Говард Брукс рассказал о том, как было найдено тело, а Мэнсфилд Дин- о том, как оставался возле него.
The rest was purely routine. Прочее было чистой формальностью.
The usual verdict was brought in, People went home to lunch, and our new mystery was apparently no closer to solution than the others. Был вынесен обычный вердикт, люди разошлись по домам на ленч, и это новое преступление, судя по всему, находилось не ближе к разгадке, нежели другие.
But there was another thing which the police had suppressed. Однако было и еще кое-что, о чем полиция умолчала.
On the car door at the right was a full set of fingerprints, and they were not the doctor's. На правой дверце машины имелся полный набор отпечатков пальцев, и принадлежали они не доктору.
CHAPTER XXXIII ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
I CANNOT WRITE MUCH about that third funeral. Я не в состоянии подробно описывать эти третьи похороны.
The doctor's son had come, a thin harassed-looking man with a wife and two small children. Приехал сын доктора, худощавый, изможденного вида человек, с женой и двумя маленькими детьми.
I could not help feeling that, for all his grief, the insurance money would be a godsend. Я никак не могла отрешиться от мысли, что, несмотря на все его горе, страховка будет для него даром Божьим.
Practically all the island attended, and the grave was piled high with flowers. Пришли практически все жители острова, и могилу буквально засыпали цветами.
From where I stood in the churchyard I could see the other two graves, and fresh white chrysanthemums on Juliette's, that mysterious weekly tribute which still continued. С того места во дворе церкви, где я стояла, мне были видны две другие могилы и свежие белые хризантемы на Джульеттиной- чья-то таинственная еженедельная дань памяти, продолжавшаяся по-прежнему.
Then it was over, and the crowd dispersed, leaving the doctor at last to an unbroken sleep. Затем все было кончено, толпа разошлась, оставив наконец-то доктора упокоиться вечным сном.
Just as I find I cannot write about the doctor's funeral, so I cannot here set down my own state of mind at that time. Точно так же, как я не могу писать о похоронах доктора, не могу я облечь здесь в слова и свое собственное душевное состояние в то время.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x