Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Стена [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
They stared at her. | Они уставились на нее. |
The room was suddenly quiet. | В комнате внезапно повисла тишина. |
"That's all right, Mrs. Woods," said the sheriff. | - Все в порядке, миссис Вудс, - ободрил ее шериф. |
"It can't hurt him now, you know." | - Теперь это не может повредить ему, сами понимаете. |
She still hesitated. | Она все еще колебалась. |
"It's about a visitor he had one night a day or so ago. | - Это насчет одного посетителя, который пришел к нему как-то ночью, день или два назад. |
He was here a long time. | Пробыл он здесь долго. |
I didn't let him in. The doctor did that. | Впускала его не я, а сам доктор. |
He drove him away when he left, too. | И он же отвез его потом на своей машине. |
But they were both sort of excited. | Но оба они были какие-то взволнованные. |
I could hear them." | Я слышала их возбужденные голоса, но о чем они говорили, мне слышно не было... |
"Then you didn't see who it was?" | - Значит, вы не видели, кто это был? |
"Well, I did and I didn't. | - Ну... в общем, и видела и не видела. |
Not to be sure anyhow. | Не настолько хорошо, чтобы сказать наверняка. |
But they passed the kitchen window on the way out to the garage at the back. | Но когда они шли за дом к гаражу, то проходили мимо окна кухни. |
That was about ten o'clock. | Было это примерно около десяти вечера. |
I can't be sure, but I thought it was the painter fellow; the one who disappeared." | Точно не скажу, но мне показалось, это был тот художник-тот самый, что исчез. |
They dissembled as well as they could, according to the sheriff later. | Они изо всех сил старались не подать виду, как потом говорил шериф. |
It was a bombshell among them, but they kept on with their coffee and bread and butter. | Новость была сногсшибательная, однако они сумели-таки допить кофе и доесть бутерброды. |
Only the sheriff spoke. | Только шериф невзначай обронил: |
"I see," he said. | - Вот как, значит. |
"When did the doctor ask you not to say he had been here?" | И когда же доктор, попросил вас не говорить, кто здесь побывал? |
"That was the next morning. | - Это было на следующее утро. |
I said: | Я спросила: |
'Wasn't that that painter last night? | "Это к вам случайно не тот художник приходил вчера вечером? |
The one they've been looking for?' | Тот, которого разыскивают?" |
He was pretty much upset. | Доктор сильно расстроился. |
He didn't say it was or it wasn't. | Не ответил ни да, ни нет. |
He said: | Только заметил: |
'A doctor's house is like a priest's, Mrs. Woods. | "Дом врача- это все равно что дом священника, миссис Вудс. |
I don't want any talking about who sees me here.' | Не желаю никаких пересудов по поводу моих посетителей". |
Then he looked straight at me and said: | Потом пристально посмотрел мне в глаза и сказал: |
'There was nobody here last night, Mrs. Woods.' | "Вчера вечером сюда никто не приходил, миссис Вудс". |
I said, | Я ответила: |
'Yes, sir,' and-well, that's all I know." | "Да, сэр", - и... в общем, это все, что я знаю. |
Nothing of this was brought out at the inquest, our third during the summer. | Ничего из этого не было обнародовано на дознании, уже третьем за лето. |
The murder had taken place on Saturday night, and the inquest was held on Monday. | Убийство произошло в субботу вечером, а дознание проводилось в понедельник. |
It was strange to sit there for the third time, and not see Doctor Jamieson presiding behind the desk. | Странно и непривычно было сидеть там в третий раз и не видеть доктора Джеймисона на председательском месте за столом. |
Strange, too, to know that in a few days the room would be filled with children, back after the long holiday. | Столь же странно было сознавать, что всего через несколько дней эту комнату заполнят дети, вернувшись в школу после летних каникул. |
The authorities were not telling all they knew this time. | На сей раз представители власти не рассказали всего, что им было известно. |
The inquest actually brought out little beyond the fact and method of death. | Фактически дознание почти не выходило за рамки установления факта смерти и ее причины. |
The unfinished note was not produced, nor was Mrs. Woods called. | Начатое доктором письмо представлено не было, не вызывали и миссис Вудс. |
Marjorie and Howard testified, as did Mansfield Dean. | Со свидетельскими показаниями выступили Марджори и Говард, а также Мэнсфилд Дин. |
The autopsy had shown nothing not known before. | Вскрытие не показало ничего нового. |
The dead man had been shot with a .32 automatic; the bullet had pierced the heart and lodged in the cushion more or less behind him and to the right. | Доктор был застрелен из 32-миллиметрового автоматического пистолета, пуля прошла сквозь сердце и застряла в спинке сиденья более или менее позади него, чуть правее. |
No weapon had been found. | Никакого оружия найдено не было. |
The doctor had visited Dorothy Martin, still in bed and still nervously collapsed. | В тот вечер доктор навещал Дороти Мартин, которая все еще не вставала с постели и по-прежнему была очень слаба. |
He had left there at a quarter to eight, which would have brought his car to where it was found some ten minutes later. | От нее он уехал без четверти восемь- ему как раз хватило времени, чтобы доехать туда, где и была найдена его машина каких-нибудь десять минут спустя. |
Before he saw Dorothy he had made a call in the interior of the island, at a farmhouse there, and had seemed silent but not depressed. | Перед тем как заехать к Дороти, он ездил по вызову на какую-то ферму, расположенную во внутренней части острова; там он был молчалив, но не подавлен. |
Both places had offered him supper, but he had said he had an appointment and had to get home. | В обоих домах ему предлагали поужинать, но он сказал, что у него назначена встреча и ему надо ехать домой. |
There was no record of any such appointment on his pad. | Однако никаких записей об этой встрече в его блокноте не нашли. |
His evening practice drifted in and out, usually without prearrangement. | Вечером его частенько вызывали то туда, то сюда, причем обычно без предварительной договоренности. |
As a matter of fact, the waiting room had been filled while he still sat slumped in his car where he was discovered. | И приемная его была заполнена пациентами, в то время как сам он сидел мертвый в своей машине. |
Howard Brooks told about finding the body, and Mansfield Dean of staying by it. | Говард Брукс рассказал о том, как было найдено тело, а Мэнсфилд Дин- о том, как оставался возле него. |
The rest was purely routine. | Прочее было чистой формальностью. |
The usual verdict was brought in, People went home to lunch, and our new mystery was apparently no closer to solution than the others. | Был вынесен обычный вердикт, люди разошлись по домам на ленч, и это новое преступление, судя по всему, находилось не ближе к разгадке, нежели другие. |
But there was another thing which the police had suppressed. | Однако было и еще кое-что, о чем полиция умолчала. |
On the car door at the right was a full set of fingerprints, and they were not the doctor's. | На правой дверце машины имелся полный набор отпечатков пальцев, и принадлежали они не доктору. |
CHAPTER XXXIII | ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ |
I CANNOT WRITE MUCH about that third funeral. | Я не в состоянии подробно описывать эти третьи похороны. |
The doctor's son had come, a thin harassed-looking man with a wife and two small children. | Приехал сын доктора, худощавый, изможденного вида человек, с женой и двумя маленькими детьми. |
I could not help feeling that, for all his grief, the insurance money would be a godsend. | Я никак не могла отрешиться от мысли, что, несмотря на все его горе, страховка будет для него даром Божьим. |
Practically all the island attended, and the grave was piled high with flowers. | Пришли практически все жители острова, и могилу буквально засыпали цветами. |
From where I stood in the churchyard I could see the other two graves, and fresh white chrysanthemums on Juliette's, that mysterious weekly tribute which still continued. | С того места во дворе церкви, где я стояла, мне были видны две другие могилы и свежие белые хризантемы на Джульеттиной- чья-то таинственная еженедельная дань памяти, продолжавшаяся по-прежнему. |
Then it was over, and the crowd dispersed, leaving the doctor at last to an unbroken sleep. | Затем все было кончено, толпа разошлась, оставив наконец-то доктора упокоиться вечным сном. |
Just as I find I cannot write about the doctor's funeral, so I cannot here set down my own state of mind at that time. | Точно так же, как я не могу писать о похоронах доктора, не могу я облечь здесь в слова и свое собственное душевное состояние в то время. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать