Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Стена [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And as if to add to the confusion and terror, the bells in the house started to ring again. | И вдобавок ко всему, словно затем, чтобы усугубить всеобщее смятение и страх, звонки в Сансет-Хаусе вновь принялись трезвонить. |
The one from my room to Maggie's rang that same night. | Тот, что был проведен из моей комнаты в комнату Мэгги, зазвонил ночью. |
I had not touched it, and the first knowledge I had was the sound of a falling body in her room. | Я не прикасалась к нему, и первое, что я услышала проснувшись, - это донесшийся из ее комнаты стук падающего тела. |
She had forgotten that her foot was tied to her bed! | Она напрочь забыла, что ее нога привязана к кровати! |
The bay was quiet during those days, for the end of the season was approaching. | В заливе в те дни все было тихо и спокойно -близился конец сезона. |
Mike now brought in early dahlias instead of roses from the garden. | Майк теперь приносил из сада ранние георгины вместо роз. |
The nights were cold, with a hint of frost. | Ночи стали холодными, даже с намеком на заморозки. |
The grass was turning brown, instead of the bright green of spring, and there was a touch of color already on some of the trees. | Трава, такая ярко-зеленая весной, теперь стала бурой, и даже некоторые деревья оказались тронутыми осенней палитрой. |
Lying wretched and sick at heart in the late summer sunshine I could see now and then the sleek head of a seal and knew that they would soon be back, to lie out on familiar rocks, to bark and quarrel and play, through the long cold winter. | Греясь в лучах нежаркого солнца, я лежала, с печалью и с тоской на сердце, и наблюдала за играющими вдали дельфинами. |
I did not think much during that brief interval. | Я старалась тогда ни о чем не думать. |
I did not dare to think. | Просто не отваживалась думать. |
I knew now of that night in the doctor's office after his death, and Mrs. Woods's statement. | Я уже знала насчет того совещания, проведенного в кабинете у доктора после его гибели, и о заявлении миссис Вудс. |
And I knew something more. I knew that Allen Pell had been on the island the night of the murder. | Мне было известно и кое-что еще: Аллен Пелл- то бишь Лэнгдон Пейдж- находился на острове в тот вечер, когда произошло это жестокое и бессмысленное убийство. |
One afternoon, a day or two after the funeral, Lucy Hutchinson came to see me again. | Как-то днем, спустя день или два после похорон доктора, ко мне снова заглянула Люси Хатчинсон. |
She wandered in after her usual fashion, looking subdued but also relieved. | Вошла в своей обычной манере, с несколько подавленным видом, но в то же время и спокойная. |
"It's a ghastly thing," she said. | - Все это жутко неприятно, - сказала она. |
"But at last I've got that nonsense about Bob and Juliette out of my mind. | - Но наконец-то я выбросила из головы эту галиматью насчет Боба и Джульетты. |
When that happened Saturday night Bob was trying to look like a Roman emperor, and swearing all over the place." | В субботу вечером, когда это случилось, Боб изображал из себя римского императора и ругался на весь дом. |
She lit a cigarette and gave me a hard direct look. | Закурив сигарету, она прямо и напряженно посмотрела мне в глаза. |
"I suppose you've heard about the mysterious masked man at the ball?" she inquired. | - Полагаю, ты уже слышала о таинственном человеке в маске, присутствовавшем на балу? -спросила она. |
"What do you mean? | - Что ты имеешь в виду? |
What mysterious man at the ball?" | Какой еще таинственный человек на балу? |
"Not exactly at it. | - Не совсем на балу. |
Lurking on the edges, I should say. | Я бы сказала, что он прятался по закоулкам. |
You know how it is at a thing like that. Masks never fool any one. | Ты же знаешь, как бывает на такого рода сборищах- маски еще никого и никогда не обманули. |
And we know everybody. | И мы всех узнаём. |
He wasn't really in costume. He had a black domino and a hood. | А на нем и костюма-то настоящего не былочерное домино и капюшон. |
He stayed outside on the terrace. | Он оставался снаружи, на террасе. |
I thought he was looking for someone." | Мне показалось, он кого-то искал. |
"He would have had to have a ticket, Lucy." | - Но, Люси, он же не смог бы попасть туда без билета. |
"Not if he came by water. | - Если только не добрался морем. |
Or over a fence." | Или перелез через забор. |
"Are you trying to tell me that somebody crashed the party? | - Ты хочешь сказать, что кто-то проник на этот бал-маскарад без приглашения? |
I don't believe it." | Не верю. |
"I am trying to tell you," she said quietly, "that Allen Pell was on this island that night." | - Я пытаюсь довести до твоего сознания, -медленно проговорила она, - что Аллен Пелл был в тот вечер на острове. |
And she added, "You can ask Marjorie Pendexter about it. | - И добавила - Можешь спросить у Марджори Пойндекстер. |
I saw her talking to him." | Я видела, как она с ним разговаривала. |
I was completely panicky when she went away. | Вскоре она удалилась, оставив меня в смятенно-паническом состоянии. |
Little by little I saw the case against him building up, and was helpless. | Мало-помалу я поняла, что улики против него накапливаются, и ощутила свою полнейшую беспомощность. |
Then, with a suddenness which almost destroyed me, Arthur was once more involved in the mystery. | И тут еще, с неожиданностью, едва не доконавшей меня, Артур снова оказался вовлечен в эту таинственную историю. |
Mike was preparing for the winter. | Майк занимался подготовкой к зиме. |
He does his gardener's housekeeping then, tidies up his mulch heap behind the garage, goes over his tools and cleans out the toolshed. | При этом он всегда приводил в порядок свое садовое хозяйство, складывал мульчу в аккуратную кучу за гаражом, внимательно осматривал весь свой инвентарь и наводил блеск в сарае для инструментов. |
That day he was getting ready to whitewash it. | В тот день он готовился белить его. |
He moved out the lighter stuff, and then pulled out the heavy lawn roller. | Сначала он вынес наружу всякий мелкий хлам, а затем вытащил тяжелую газонокосилку. |
I was in the grounds when I saw him come outside. | Я была в саду, когда увидела, что он вышел из сарая. |
He had something in his hand and was examining it. | В руке ой что-то держал и внимательно рассматривал. |
When he saw me he slipped it into his pocket; but I had a sudden feeling of apprehension. | Заметив меня, он поспешно спрятал этот предмет в карман, но меня вдруг охватило неприятное предчувствие. |
Mike was devoted to us, but he was integrity to the unpleasant point, and I did not like the look on his face. | Майк был предан нам, но он был честен до противного, и мне не понравилось выражение его лица. |
I went toward him at once. | Я тотчас подошла к нему. |
"What was that, Mike? | - Что это, Майк? |
What did you find?" | Что ты нашел? |
"It wasn't anything. | - Да нет, ничего. |
How about that iris down by the pond, miss? | Как вам тот ирис, что растет внизу, у пруда, мисс? |
It's not-" | Он не... |
"Mike! | - Майк! |
Let me see what you put in your pocket." | Сейчас же покажи мне, что ты спрятал в карман! -я повысила голос. |
He took it out, unwillingly, but he would not let me touch it. | Он неохотно достал этот предмет, однако не позволил мне и дотронуться до него. |
It was Arthur's gold key ring, and I suddenly felt weak in the knees. | Это был тот самый золоченый брелок с ключами, принадлежащий Артуру, и я вдруг почувствовала, что у меня подгибаются колени. |
Mike looked me straight in the face. | Майк решительно посмотрел мне в глаза. |
"Reckon sheriff's got to see this, miss." | - Думаю, шерифу надо будет взглянуть на это, мисс. |
"Mike," I said desperately, "you can't do this to us. | - Майк, - в отчаянии заговорила я, - ты не можешь так с нами поступить. |
Not to Mr. Arthur, or to me. | Ни с мистером Артуром, ни со мной. |
You know he didn't do any of these dreadful things." | Ты же знаешь, он не имеет отношения ни к одному из этих ужасных происшествий. |
He shook his head. | Тот покачал головой. |
"I'm sorry, miss. | - Простите, мисс. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать