Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Who put them there?" said the sheriff belligerently. - А кто, интересно, их туда сажает? - воинственно заявил шериф.
"You've been playing to the newspapers ever since this thing broke, Bullard. - С тех пор, как все это началось, вы неустанно играете на публику, выпендриваетесь перед газетами, Буллард.
Now, by the great horn spoon, suppose you let somebody else have a chance?" Теперь же, черт побери, полагаю, вы позволите кому-нибудь еще попытать счастья?
He went to New York a day or two later. Через несколько дней он уехал в Нью-Йорк.
This time the police there were playing ball, as he put it. На сей раз тамошняя полиция изъявила готовность сотрудничать, как он выразился.
He did not have to go to the library, as I had. Ему не понадобилось ходить в библиотеку, как мне.
They had the files and the records of the trial. У них имелись папки с материалами следствия и протоколы судебного процесса.
They gave him a small room somewhere, and when he finally emerged, hot and dirty, he hauled a small newspaper clipping from his pocket and showed it to them. Ему предоставили небольшую комнатку где-то там, и когда он наконец оттуда появился, перепачканный и осатаневший от жары, то извлек из кармана ту самую газетную вырезку и показал им.
"Got any idea where that would come from?" he said. - Не знаете случайно, откуда это могло быть вырезано? - спросил он.
They had none. Они не имели понятия.
They examined it curiously. Но с любопытством ее изучили.
"What about it?" they said. - Ну и что? - сказали они.
"His marriage was off. - Свадьба его расстроилась.
That wouldn't be news. Что тут удивительного?
He'd gone up for eight years." Он же. отправлялся за решетку на восемь лет.
"I was thinking," said the sheriff, "about that ad on the other side. - А я-то все размышлял, - признался шериф, - о том объявлении на обратной стороне.
I've got a hunch that when I find who was selling those pups, I'll have got somewhere in this case." Вбил себе в голову, что когда отыщу того, кто продает этих щенков, то стану что-нибудь понимать в этом деле.
They laughed. Они рассмеялись.
They had been polite that day, but he was still a country sheriff to them, "stepping high over plowed ground," as he said. В тот день они держались с ним любезно, но он все равно оставался для них провинциальным шерифом, "шагавшим, высоко поднимая ноги, по вспаханной почве", выражаясь его же собственными словами.
He did not come back at once. Шериф не стал сразу возвращаться назад.
He went over Juliette's apartment again, and one day the harassed young man let him into our house, in response to a wire from me. Снова осмотрел квартиру Джульетты, а однажды встревоженный молодой человек впустил его в наш дом, действуя в соответствии с полученной от меня телеграммой.
He spent some time in the basement, which because of its barred windows had not been wired, and I believe he came up smiling. Некоторое время он пробыл в подвале, куда-из-за закрытых на засовы окон-не была проведена сигнализация, и, думаю, выбрался он оттуда с улыбкой на устах.
And he saw Samuel Dunne in the red brick house and even sat in at one of the meetings. Кроме того, он заглянул к Сэмюэлю Данну в дом из красного кирпича и даже посидел на одном из спиритических сеансов.
"Darndest thing I ever saw," he told me later. - В жизни не видывал такой чертовщины, -рассказывал он мне потом.
"If everybody didn't have an Aunt Mary I'd think I heard from the old lady. - Если бы у всех и каждого не имелось тетушки Мэри, я бы подумал, что получил сообщение от нее.
Least it sounded like her. По крайней мере, прозвучало очень похоже на нее.
She told me to go back home and mind my own business!" Она велела мне возвращаться домой и не лезть не в свое дело!
The evening before he left he went to see Arthur at his apartment. Вечером, накануне отъезда, он отправился навестить Артура.
Arthur and Mary Lou were dressing for dinner on some hotel roof to escape the heat, and Mary Lou absolutely refused to leave the two men together. Артур и Мэри-Лу как раз собирались на званый ужин на крыше какого-то отеля, дабы укрыться от жары, и Мэри-Лу наотрез отказалась оставить мужчин наедине.
"What concerns Arthur concerns me," she said. - Все имеющее отношение к Артуру касается и меня, - заявила она.
"Only I wish you'd let him alone. Только как бы мне хотелось, чтобы вы оставили его в покое.
Fred Martin did those murders, and you know it." Эти убийства- дело рук Фреда Мартина, и вам это известно.
There was no use in temporizing. Выжидать было не к чему.
Russell Shand got out that key ring and put it on a table. Рассел Шенд достал тот самый брелок и положил его на стол.
"Thought you'd like this back Arthur," he said. - Я подумал, что вам бы хотелось получить его обратно, Артур, - сказал он.
Mary Lou was fixing her hair at a mirror, but she saw Arthur's face and turned. Мэри-Лу как раз завивала волосы перед зеркалом, но, увидев выражение лица Артура, обернулась.
She looked from one man to the other, and it was she who broke the silence. Она переводила взгляд с одного мужчины на другого, и именно она в конце концов нарушила молчание.
"Where did you find it?" - Где вы его нашли?
"Mike found it in the toolshed." - Майк нашел его в сарае.
He looked at Arthur, and then unexpectedly he put out his hand. "Kind of awkward, losing a bunch of keys," he said quietly. - Шериф посмотрел на Артура и спокойно заметил - Такое неудобство, когда теряешь ключи.
"I lost mine once, and I went around like a hen with her head off until I found them." Я как-то потерял свои и носился по округе, словно курица с отрубленной башкой, пока не нашел их.
He went away at once, leaving Arthur staring after him. И он тотчас откланялся, оставив ошарашенного Артура.
A wise and kindly man, our sheriff. Мудрый и добрый человек наш шериф.
"I sort of thought I'd better leave," he told me afterwards. - Просто я подумал, что лучше мне уйти, -рассказывал он мне впоследствии.
"Looked like Mary Lou was getting fixed to kiss me, and I'd kept the record clean up to then." - Похоже, Мэри-Лу нацелилась расцеловать меня, а до тех пор моя репутация была безупречной.
CHAPTER XXXIV ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
HE CAME BACK THE next day. Шериф вернулся на следующий день.
Not alone. И не один.
He had two New York detectives with him. С ним приехали двое нью-йоркских детективов.
They took a drawing room and sat up half the night, discussing the case. Они заняли купе в салон-вагоне и полночи просидели, обсуждая это дело.
The alarm for Allen-he was still Allen to me-was out in earnest now. Против Аллена- а для меня он по-прежнему был Алленом- теперь уже возникли нешуточные подозрения.
Once again radio and teletype were busy. Вновь были задействованы радио и телетайп.
There was an intensive search going on, this time with a grim determination and a dogged persistence that were new. Продолжались интенсивные поиски, на сей раз с мрачной решимостью и упрямой настойчивостью, что было внове.
Only Russell Shand kept his head. Только Рассел Шенд сохранял спокойствие.
"Sure I want to find him," he told Bullard. - Разумеется, я хочу его найти, - пояснил он Булларду.
"I haven't said yet I want to see him convicted; that's all. - Я пока не говорил, что желаю видеть его осужденным, но и только.
And I'd hold onto Martin. И я бы пока подержал Фреда Мартина.
A day or two more won't hurt him." Лишний денек-другой ему не повредит.
For as the facts became known, as such facts do become known, there was a rising demand that Fred Martin be released. Как обычно и случается, едва лишь эти сведения получили огласку, все громче зазвучали требования освободить Фреда Мартина.
The Clinton Paper had an editorial on the subject. Клинтонская газета посвятила этой теме передовую статью.
"We have the anomalous situation of one man being held for a murder, while an intensive search goes on for another individual suspected of the same crime; a man, moreover, who already has a conviction for manslaughter to his credit. "У нас сложилась ненормальная ситуация, когда один человек задержан по подозрению в убийстве, между тем как продолжаются интенсивные поиски другого индивида, подозреваемого в совершении того же преступления, - более того, человек этот уже имеет в своем активе судимость за непредумышленное убийство.
Granting that Fred Martin had a possible motive, his past record is clean. Допуская, что у Фреда Мартина имелся вполне оправданный мотив, примем во внимание, что прошлое его чисто.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x