Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Стена [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He married a second time under a misapprehension, but there is nothing essentially criminal in such an act. | Да, он женился во второй раз, по недоразумению не будучи разведенным, но в таком поступке нет ничего особенно криминального. |
On the other hand, the man Page-or Pell, as he called himself-was not only in the vicinity during all three murders. | С другой стороны, этот самый Пейдж- или Пелл, как он называл себя - не только находился поблизости, когда были совершены все три убийства. |
He had known Juliette Ransom well. | Он был близко знаком с Джульеттой Рэнсом. |
He undoubtedly knew Helen Jordan, the second victim, and was afraid of what she might tell, and his fingerprints have been found on the murder car owned by Doctor Jamieson. | Вне всякого сомнения, он был знаком и с Хелен Джордан, второй жертвой, и опасался того, что она могла рассказать; кроме того, его отпечатки пальцев были найдены на принадлежавшем доктору Джеймисону автомобиле, в котором было совершено третье убийство. |
"Compared with all this, the case against Fred Martin becomes negligible." | С учетом всех этих обстоятельств, улики, собранные против Фреда Мартина, выглядят незначительными". |
It was on the second day after his return that the sheriff brought one of the detectives to the house. | На второй день после своего возвращения шериф привел одного из сыщиков к нам в дом. |
Probably Bullard had been riding him hard, for he was grim and unsmiling. | Возможно, Буллард крепко его оседлал, так как был он мрачен и неулыбчив. |
"Sorry, Marcia," he said. | - Прошу прощения, Марша, - сказал он. |
"This is Mr. Warren. | - Это мистер Уоррен. |
He's working with us. He wants to ask you some questions." | Он сотрудничает с нами и хочет задать вам несколько вопросов. |
I was trembling, but at least I kept my voice steady. | Меня всю трясло, но по крайней мере я постаралась, чтобы голос мой звучал твердо. |
There was a fire in the library, for the weather had turned cold, and the sheriff stood in front of it, not talking but watching me. | В библиотеке был разожжен камин, поскольку похолодало, и шериф молча остановился перед ним, не сводя с меня глаз. |
"Just tell him everything, Marcia," he said. | - Просто расскажите ему все, Марша. |
"We know most of it anyhow." | Все равно многое нам и так уже известно. |
I could not do that, but I went as far as I could. | Всего я рассказать, разумеется, не могла, но что могла- рассказала. |
I told of my first meeting with Allen, and of going to the trailer for tea; but when I explained the reason for going back to the camp the next night, the detective stopped me. | Рассказала о своей первой встрече с Алленом и о том, как ходила к нему в трейлер пить чай, но когда я объяснила причину, по которой на следующий вечер вновь отправилась в кемпинг, детектив прервал мои излияния. |
"What do you think he meant, that he would let no innocent man go to the chair?" | - Как вы думаете, что имел в виду Пелл, говоря, что не позволит невиновному человеку отправиться на электрический стул? |
"I thought he knew something he had not told me." | - Думаю, ему было известно что-то, о чем он мне не сказал. |
He looked significantly at the sheriff; but he was gazing serenely out a window. | Детектив бросил многозначительный взгляд на шерифа, но тот безмятежно смотрел в окно. |
"I see. | - Понятно. |
And did he say why he wanted an alibi for your brother?" | А почему он хотел обеспечить алиби вашему брату? |
"He didn't think he was guilty." | - Он не считал его виновным. |
"Still, wasn't that rather unusual? | - И все же вам не кажется это несколько странным? |
Unless he actually knew your brother was innocent?" | Если только... Или же он доподлинно знал, что ваш брат невиновен? |
"How could he know that? | - Откуда он мог это знать? |
He didn't even know Arthur." | Он даже не был знаком с Артуром. |
"He might know who was guilty, Miss Lloyd." | - Возможно, он знал, кто настоящий убийца, мисс Ллойд. |
There was more, of course. | Конечно, мы говорили о чем-то еще. |
Some of it I have forgotten. | Что-то стерлось у меня из памяти- всего не упомнишь. |
At last he came directly to the point. | Наконец детектив подошел прямо к сути дела: |
"You don't know where he is now? Pell, I mean." | - Вы не знаете, где сейчас Пелл? |
"No." | - Нет. |
"Just how often have you seen him?" | - А как часто вы с ним виделись? |
"I don't know exactly. | - Точно не помню. |
Five or six times." | Пять или шесть раз. |
"When did you see him last?" | - Когда вы видели его в последний раз? |
I did not mention the cruiser. | Я не стала упоминать о катере. |
I could not. | Просто не могла. |
"I was giving a dinner. | - Я устраивала званый ужин. |
I went out onto the porch and he was there. | Вышла на веранду, а он стоял там. |
I had only a minute to talk to him. | Я и разговаривала-то с ним всего минутку. |
People were arriving." | Гости как раз подъезжали. |
"And the date?" | - И когда это было? |
I gave it to him and he wrote it down. | Я назвала ему дату, и он ее записал. |
Then he leaned forward. | Затем подался вперед. |
"What was that talk about, Miss Lloyd? | - И о чем же вы тогда разговаривали, мисс Ллойд? |
Please be accurate. | Пожалуйста, постарайтесь вспомнить поточнее. |
You may have to repeat this under oath." | Возможно, вам придется повторить это под присягой. |
He looked surprised when I told him. | Когда я ему рассказала, он заметно удивился. |
"He wanted you to leave the island? | - Он хотел, чтобы вы уехали с острова? |
Did he say why?" | И не сказал, почему? |
"He seemed to think I wasn't safe here." | - Мне кажется, он думает, что мне угрожает какая-то опасность. |
Warren sat still, drumming with his fingers on the arm of his chair. | Уоррен замер в кресле, постукивая пальцами по подлокотнику. |
The sheriff smiled for the first time. | Шериф же впервые за все время улыбнулся. |
"I told you, Warren," he said. | - Говорил же я вам, Уоррен, - сказал он. |
"Too many things don't jibe. | - Слишком многое не стыкуется. |
Why did he want Marcia to leave the island? | Почему он хотел, чтобы Марша уехала с острова? |
So he wouldn't kill her? | Затем, чтобы он ее не убил! |
Who put that hatchet I told you about in the room upstairs? | Кто принес тот топорик, о котором я вам говорил, в комнаты наверху? |
Who in hades knocked Pell out and then carted him off to a hospital? | Кто вырубил Пелла на холме, а затем отвез его в больницу? |
And why didn't he kill the doctor when he made that call on him, if he was going to kill him at all? | И почему же он не убил доктора, когда заявился к нему с визитом в тот вечер, если уж все равно собирался его убить? |
They were out together in that same car." | Они же уехали в одной машине. |
Warren was silent. | Уоррен молчал. |
"What's more," the sheriff went on, "a man can kill people with his car and not be a killer. | - Кроме того, - продолжал шериф, - человек может задавить людей насмерть своей машиной и при этом не стать убийцей. |
Look at that key ring! | Посмотрите на этот брелок с ключами! |
If the gardener here had found it a month or so ago it would have caused Arthur Lloyd a lot of trouble. | Ежели б этот садовник нашел его с месяц назад, то у Артура Ллойда была бы куча неприятностей. |
But Arthur Lloyd was no killer. | Но ведь Артур не был убийцей. |
We've had one attack and one murder since, with a clear alibi for him in both cases. | С тех пор у нас произошло еще одно нападение и одно убийство, и в обоих случаях у Ллойда было надежное алиби. |
As it is-" | А получается... |
"What about the key ring?" I gasped. | - При чем здесь этот брелок?! - опешила я. |
The sheriff looked at me and smiled. | Шериф посмотрел на меня и улыбнулся. |
"It's like this, Marcia. | - Дело вот в чем, Марша. |
I expect it was Arthur who found that body up the creek. | Полагаю, именно Артур нашел труп Джульетты в верховье ручья. |
Just happened on it, most likely. | Скорей всего, просто случайно наткнулся на него. |
Well, what would he be likely to do? | Ну и что ему было делать? |
He knew there was a good circumstantial case against him. | Он знал, что против него имеются серьезные косвенные улики. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать