Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Perhaps they even liberated some force which reached the house. Возможно, они даже высвободили какие-то силы, которые и достигли Сансет-Хауса.
Whatever that explanation may be I only know that, lying wide awake after the bells had stopped and the house was quiet once more, I remembered what I had forgotten about the mouse cage; and so took the first step toward solving our mystery. Как бы все это ни объяснялось, знаю только, что, окончательно пробудившись после столь недолгого сна и вслушиваясь в наступившую тишину, когда звонки умолкли, я вдруг вспомнила то, что прежде никак не могла вспомнить- насчет мышиной клетки, сделав, таким образом, первый шаг по направлению к разгадке нашей тайны.
It came to me suddenly, as a forgotten word will spring into the mind. Пришло ко мне это внезапно, словно озарение -так неожиданно порой возникает в памяти какое-нибудь забытое слово.
I was a child again, lying in bed in the quarantine room. Я снова была ребенком, лежащим в постели в изоляторе.
There was scarlet fever about, and I had a sore throat. Вокруг свирепствовала скарлатина, а у меня заболело горло, и я была сослана наверх.
As a result I had been banished upstairs, dragging my feet and carrying a doll. Захватив куклу, шла я туда крайне неохотно.
"How long is it to be this time, mother?" - Мама, и сколько же я там на этот раз пробуду?
"Not long, if you're a good girl." - Недолго, если будешь умницей.
Even now the injustice of that rankles; as if being a good girl had anything to do with it! Даже сейчас меня задевает несправедливость этого замечания- как будто что-то зависело от того, буду я умницей или нет!
Mother had a sheet wrung out of carbolic solution hung over the doorway at the top of the stairs, and Arthur was severely banished. Как следует намочив простыню в растворе карболки, мама завесила ею вход в карантинный отсек наверху лестницы, и Артуру строго-настрого было запрещено туда заходить.
It turned out, however, to be merely a cold, and in due time I was restored to the family again. Оказалось, правда, что у меня всего лишь обычная простуда, и в свое время мне было позволено вновь вернуться в круг семьи.
But in the interval something had occurred. Однако в промежутке между этими событиями кое-что произошло.
Arthur brought me his mice to amuse me. Чтобы развеселить меня, Артур притащил мне своих мышек.
He crawled up the drain pipe one night, holding a string in his teeth. Как-то вечером он залез ко мне по водосточной трубе, зажав в зубах какую-то веревку.
Once inside he carefully hauled up something I could not see, and at last it emerged triumphantly. Забравшись внутрь, он принялся осторожно втягивать в комнату какой-то предмет, который мне пока не был виден, и наконец предмет этот торжественно явился моему взору.
It was the mouse cage. Это была клетка с мышами.
"Thought you'd like to watch them," he said, with feigned indifference. - Я подумала, что тебе понравится за ними наблюдать, - сказал он с показным равнодушием.
"They smell a bit, but they're lively." - Они слегка воняют, но очень веселые.
It was a princely gesture from a big brother to a small sister. Это был поистине королевский жест старшего брата по отношению к младшей сестре.
For hours that night I watched them. В течение долгих часов в ту ночь я наблюдала за мышками.
Then I decided to open the door and let them out. А потом решила открыть дверцу и выпустить их.
That was fatal. Это было роковое решение.
I got all back but one, and when Maggie came in the next morning she was furious. Я сумела поймать всех, кроме одной, и когда на следующее утро пришла Мэгти, она не на шутку разбушевалась.
I could still see her on the floor, looking under the beds for the wandering one, and threatening to tell Mother. До сих пор помню, как она ползала по полу, заглядывая под кровати в поисках блудного мышонка и грозясь все рассказать маме.
It was late in the morning when I heard a faint scuffling, and saw the mouse appear from a large hole in the corner of the wall, above the old baseboard. Уже ближе к обеду я вдруг услышала тихий шорох и увидела, как из большой дыры в углу стены, над старым плинтусом, появился мышонок.
Maggie caught it, and she never did tell Mother. Мэгги поймала его, а маме так ничего и не сказала.
I knew now. That corner was where Maggie had knelt the night she was attacked. Теперь я поняла-Мэгги стояла на коленях в том самом углу в ту ночь, когда на нее напали.
She may even in her sleep have gone back to that incident. Возможно, во сне она вдруг заново пережила то давнее происшествие.
But what I was remembering was not that. Но сейчас я вспоминала не об этом.
The hole was gone, the wall intact! Дырка исчезла, стена была совершенно целой!
I had not thought of it for years. Долгие годы мне это даже не приходило в голову.
At daylight I put on a dressing gown and went upstairs again. Едва рассвело, я набросила пеньюар и снова отправилась наверх.
The fog had come in in earnest, and the gray-white light was poor. Туман навис густой пеленой, и тусклый серый свет едва пробивался сквозь его вату.
I was nervous when I turned on the lights, but no bell rang, and everything was quiet. Включая свет, я сильно нервничала, но ничего не произошло- звонки не звенели, все было тихо и спокойно.
I stood staring at the corner, unable to believe my eyes. Я остановилась, пристально вглядываясь в угол и отказываясь верить собственным глазам.
There was no hole. Дыры не было.
No mouse could have hidden behind the baseboard, and the wall was neatly papered with the old familiar wallpaper, which had been there for more than twenty years. Никакому мышонку не удалось бы спрятаться за плинтусом, стена была аккуратно оклеена все теми же знакомыми обоями, которым уже больше двадцати лет.
It seemed incredible. Это казалось невероятным.
I had not imagined that incident. Ведь не придумала же я тот случай.
I could still see Maggie, with the little creature by the tail and her whole soul revolting. Я отчетливо видела перед собой Мэгги, которая, борясь с отвращением, держала это крохотное создание за хвостик.
"You're a bad girl, Marcia. - Ты нехорошая девочка, Марша.
Just for this I'll drown the creature. Вот возьму и утоплю эту тварь.
Dirty nuisances they are, anyhow." Все равно от них только грязь да неприятности.
She had not drowned it, of course. Разумеется, топить мышонка она не стала.
I went back to bed, but not to sleep; and it was then that I remembered Mrs. Curtis. Я вернулась обратно в постель, но заснуть не смогла: тогда-то я вспомнила о миссис Кертис.
At half past seven I called her up, and she seemed mildly surprised. В половине восьмого я позвонила ей и, кажется, несколько ее удивила.
"Listen," I said. - Послушайте, - сказала я.
"When was it that Mr. Curtis found a leak in the roof over the hospital suite?" - Когда мистер Кертис обнаружил протечку в крыше над карантинным отсеком?
"Three years ago. - Три года назад.
It was in the spring. Весной это было.
That whole corner by one of the beds was soaked." Весь угол возле одной из кроватей целиком промок.
"What did you do about it?" - И что же вы сделали?
"Why, I told you at the time, Miss Marcia," she said reproachfully. - Но я же обо всем вам тогда сообщила, мисс Марша, - с упреком ответила она.
"You paid the bill. - Вы оплатили счет.
We had to have the plaster fixed. Нам пришлось распорядиться, чтобы стену заново оштукатурили.
And I found a roll of the old wallpaper and had it put on." А я отыскала рулон старых обоев и велела оклеить ими стену.
"Did they rip off the baseboard?" - А плинтус они сдирали?
"Rip off what?" - Откуда сдирали?
When she understood she was vague. Когда смысл моего вопроса дошел до нее, ничего определенного она сказать не смогла.
She didn't know. Просто не знала.
She thought the baseboard had been left as it was. Ей казалось, что плинтус не трогали.
Only the plaster was damaged. Только вот штукатурка оказалась поврежденной.
I hung up, and sat thinking. Я положила трубку и в задумчивости опустилась в кресло.
Three years ago someone had broken into the house through a cellar window. Три года назад кто-то влез в дом через подвальное окно.
Mrs. Curtis had discovered it and sent for her husband, and in going over the house they had found the leak and later on the plaster had been repaired. Миссис Кертис обнаружила это и вызвала своего мужа. Обойдя весь дом, они наткнулись на протечку, и позднее штукатурка была восстановлена.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x