Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had gone home to get some sleep after that all day and night session and the telephone receiver had been left off the hook. Он отправился домой, чтобы немного поспать после того, как целый день и целую ночь провел в заседаниях и обсуждениях; трубку телефона при этом он снял с рычага.
I know something now of that session. Теперь мне кое-что известно о том заседании.
The other men coming and going, but Allen still in that chair, and Billiard shouting at him. Люди приходили и уходили, Аллен же неподвижно сидел на стуле, а Буллард орал:
"She saw you on that path and recognized you. - Она увидела тебя на той тропе и узнала.
You had broken your parole, and she could send you back to the pen. Ты нарушил условия своего досрочного освобождения, и она могла отправить тебя обратно в тюрьму.
Maybe you hated her anyhow. Возможно, ты и без того ее ненавидел.
So you killed her." Вот ты ее и убил.
"I did not kill her. - Я ее не убивал.
I never killed any of those people." Я вообще не убивал никого из этих людей.
"She told the Jordan woman about you, and the Jordan woman went to the police for protection. - Она рассказала своей Джордан о тебе, и Джордан отправилась искать защиты у полиции.
She was scared too. Она тоже была напугана.
She carried away the letter that referred to you. Джордан забрала с собой письмо, в котором упоминался ты.
Why did she do that, unless she was afraid of you?" Зачем ей было это делать, если бы она тебя не боялась?
"Why should she be afraid of me? - Ас чего ей было меня бояться?
I never even saw her." Я ее и в глаза никогда не видал.
"I'm doing the questioning, not you, Page. - Здесь задаю вопросы я, а не ты, Пейдж.
And don't lie. И не ври.
We've got you, and you know it. Ты у нас в руках, и тебе это известно!
You killed her and took that launch you'd rented and towed her out to sea." Ты убил ее, а затем сел в моторную лодку, которую брал напрокат, и отбуксировал ее в открытое море.
"How do you know she was murdered. - Откуда вам известно, что она была убита?
She might have fallen on the rocks." Может, она просто упала на скалы.
"And then put a rope around her neck and towed herself! - А потом обвязала себе вокруг шеи веревку и отбуксировала сама себя!
Why did you shoot Doctor Jamieson?" Почему ты застрелил доктора Джеймисона?
"I didn't shoot him. - Я не стрелял в него.
I've never had a gun since I came to the island." У меня и пистолета-то никакого не было, с тех пор как я приехал на остров.
"What did he know, that he had to be put out of theway? - Что такое было ему известно, из-за чего понадобилось убирать его с дороги?
What happened, the night you saw him, to make you decide to kill him?" Что такого произошло в ту ночь, когда ты виделся с ним, что заставило тебя решиться на его убийство?
"We had a talk. - У нас был разговор.
I'm not going to discuss it. Я не собираюсь его обсуждать.
It was entirely friendly. Разговор был чисто дружеский.
He got out of his car and drove me to where I'd left my boat. Он вышел из машины и проводил меня до того места, где я оставлял свою лодку.
He watched me while I rowed out to the cruiser. Потом наблюдал за мной, пока я греб к катеру.
That's the last I saw of him." Тогда я и видел его в последний раз.
"So he knew you were on a boat! - Значит, он знал, что ты приплыл на лодке!
He could turn you in whenever he wanted, so that ended him." Он мог выдать тебя в любой момент, это-то его и погубило.
Now and then the sheriff put in a question. Время от времени шериф вставлял какой-нибудь вопрос.
Compared with Bullard's fighting face, his was quiet. В противоположность воинственной физиономии Булларда, лицо Шенда было спокойно.
"Tell me something, Page," he said. - Скажите мне вот что, Пейдж, - попросил он.
"What brought you here, anyhow, in that trailer thing of yours? - Зачем вы вообще сюда приехали, с этим вашим трейлером?
This was the last place you'd naturally come, isn't it? С точки зрения здравого смысла, это было последнее место, куда вам следовало бы отправиться, не так ли?
You'd be likely to see someone you knew at any time?" Вы собирались увидеться с кем-то, кого знали раньше?
"That was the chance I-" He checked himself. - Это был шанс, который, я... - Он осекся.
"I had certain reasons. - У меня имелись кое-какие причины.
I don't like to hold out on you, sheriff. Мне не хочется ничего от вас скрывать, шериф.
You've been damned decent to me. Вы поступили со мной чертовски порядочно.
Let's say it was a personal matter." Скажем так, это было личное дело.
"Better tell us, son." - Лучше расскажите нам все, сынок, - мягко посоветовал шериф.
He shook his head. Аллен покачал головой и коротко отрезал:
"Sorry," he said laconically. - Извините...
He was frank enough about some things, his release from prison and his desire to escape publicity. О некоторых вещах он говорил достаточна откровенно- рассказал об освобождении из тюрьмы и о своем желании избежать рекламы.
"I needed time to readjust," he said. - Мне требовалось время, чтобы снова прийти в норму, - сказал он.
He explained also the stay in Boston and the purchase of the trailer there; and he even smiled faintly about his pictures. Кроме того, он рассказал о своем пребывании в Бостоне и о покупке там трейлера, а говоря о своих картинах, даже слегка улыбнулся.
"I'd always liked to dabble with paint," he said, and let it go at that. - Мне всегда нравилось возиться с красками, -признался он и больше распространяться на эту тему не стал.
Those were the lighter moments. Но это были самые невинные моменты допроса.
They hammered at him, their faces grim and sweating. А так они наваливались на него всем скопом, с мрачными потными лицами.
The New York men protested when at eight o'clock in the evening the sheriff sent out for food for him, and a package of cigarettes. Когда в восемь вечера шериф распорядился, чтобы Аллену принесли поесть и пачку сигарет, нью-йоркские ребята запротестовали.
At midnight Bullard retreated, exhausted, and the other men took over. В полночь Буллард удалился, окончательно выбившись из сил, и эстафету приняли другие люди.
But Russell Shand remained, watchful and alert. Но Рассел Шенд остался, бдительный и осторожный.
"Why did you advise Marcia Lloyd to leave the island, Page?" he asked. - Почему вы посоветовали Марше Ллойд уехать с острова, Пейдж? - поинтересовался он.
"It was no place for a woman, alone in that big house. - Это было неподходящее место для женщины, которая к тому же живет одна в таком большом доме.
I understood someone had broken into it." Как я понял, кто-то постоянно туда пытался влезть.
"That's all?" - И это все?
"That's all." - И это все.
"Who took you to the hospital, and left you there?" - Кто доставил вас к больнице и бросил у входа?
He hesitated at that, looked undecided. Тут он замялся в нерешительности.
"I don't know," he said. "I must have fallen and been knocked out. - Не знаю... Не помню... Должно быть, я упал и потерял сознание.
As for who picked me up-" He shrugged. А насчет того, кто меня подобрал... - Он пожал плечами.
"How could I know? - Откуда мне знать?
I was unconscious. Я же был без сознания.
I don't remember anything for the next few days." И совершенно не помню, что происходило в следующие несколько дней.
"Part of that's true, son; and part of it is a pretty poor lie. - Отчасти это соответствует истине, сынок, отчасти же- ваши фантазии.
It was broad daylight, and you hit the back of your head. Ведь все происходило при свете дня, и вы ударились затылком.
You know who did it. Вы прекрасно знаете, кто это сделал.
What was it? Что там произошло?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x