Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A fight?" Вы подрались?
There was no answer to that. Ответа на это не последовало.
Shand went on: Шенд продолжал:
"I'll grant that somebody picked you up. - Я допускаю, что вас кто-то подобрал.
Even that's queer, though. Хотя это и выглядит весьма странным.
There was a hospital right there in town, but what did he do? Ведь прямо там, в городке, имелась своя больница, но что же сделал тот тип?
He took you a hundred miles, left you and then ran away? Он отвез вас за сотню миль, бросил там и затем сбежал.
Think it over, Page. Подумайте над этим, Пейдж.
We don't like to convict innocent men in this state." Мы в своем штате не любим осуждать невиновных людей.
And then for a minute Page broke. И тогда Пейдж на мгновение сорвался.
"Good God," he said. - Боже правый!
"Don't you suppose that I have thought it over?" Да неужели вы считаете, что я сам не ломал голову над этим?!
It went on and on. Перекрестный допрос продолжался.
Asked why he had hidden since his recovery he was stubbornly silent. Когда его спросили, почему он скрывался после того, как выписался из больницы, он опять упорно отмалчивался.
The same thing was true about breaking his parole. То же самое повторилось, и когда разговор зашел о нарушении условий его досрочного освобождения.
The room was bright with light and thick with smoke. Комната была ярко освещена и насквозь прокурена.
He grew dizzy. У Аллена кружилась голова.
Once or twice he dozed in his hard chair and they shook him awake. Один или два раза он проваливался в сон прямо на стуле, и его принимались трясти, чтобы разбудить.
The New York men would have gone further, but Russell Shand was still there, and it was his case. Нью-йоркские ребята пошли бы и дальше, но Рассел Шенд неотступно находился там, и это было его дело.
If Shand waived extradition, they could take him back to the penitentiary, but that was probably all they could do. Если же Пейдж отказался выдать преступника, они могли бы вновь засадить его в тюрьму- но и только.
They sat or stood around, disapproval on their faces; and at four that morning he was put in a cell and they went back to their hotel to sleep. Они окружили его, сидя или стоя, лица их выражали острейшее недовольство, а в четыре часа утра Аллен был помещен в камеру. Усталые, злые, они вернулись к себе в отель, чтобы поспать.
"They'd have had him confessing everything from mayhem to arson if they'd had their way," the sheriff said later. - Дай им волю, они заставили бы его признаться в чем угодно - от нанесения телесных повреждений до поджога, - говорил позднее шериф.
"We were just a lot of softhearted hicks who'd never heard of a rubber hose!" - Мы же являли собой всего лишь компанию мягкосердечных провинциалов, которые и слыхом не слыхивали о резиновых дубинках!
He was still asleep that day when at last I reached the sheriff by telephone and asked him to come over. Когда в тот день я наконец-то дозвонилась до шерифа и попросила его приехать, Аллен все еще спал в своей камере.
He was still asleep when I told the sheriff that story, and when Mike put his garden pick through the wall. Когда я поведала шерифу историю о дырке в тайнике Джульетты, когда Майк пробивал стену своей садовой киркой, наш "преступник" все еще отсыпался.
And he was still asleep when, after five minutes or so of noise and plaster dust, Russell Shand put his hand down inside the baseboard and withdrew a locked tin box. После того как минут пять раздавался страшный шум и сыпалась штукатурка Рассел Шенд просунул руку вниз, под плинтус, и извлек оттуда запертую жестяную коробку.
He stood with it in his hands, lightly blowing the dirt from it. Он стоял, держа ее в руках и осторожно сдувая с нее пыль.
"Smart girl, Marcia," he said, and grinned at me. - Вот умница, Марша, - он широко улыбнулся мне.
He did not open it there. Открывать ее при мне он не стал.
To my wild disappointment he carried it away with him. К моему величайшему разочарованию, шериф забрал ее с собой.
"Want the fingerprints, if any," he explained, "and a good locksmith to open it. - Хочу снять отпечатки, если таковые имеются, -пояснил он, - и раздобыть хорошего слесаря, чтоб открыл ее.
You'll hear as soon as I can get here, after that. Как только что-нибудь выясню- сразу же сообщу.
It's property, I suppose." Полагаю, это частная собственность.
He warned us all to secrecy before he departed. Перед отъездом он предупредил всех нас, чтобы мы хранили в тайне то, что здесь произошло.
Then I was left to face the endless day. Затем я была предоставлена самой себе, и день тянулся бесконечно.
The town was in a turmoil over Allen's surrender. После добровольной сдачи Аллена Пейджа городок бурлил.
People came and went. Люди без конца приходили и уходили.
There was, it was said, a move to quash the indictment against Fred Martin at once, and Dorothy was out on the porch of her cottage, holding her baby and starry-eyed with relief. Говорили, что уже предпринимаются шаги по аннулированию обвинительного акта против Фреда Мартина, и Дороти стояла в ожидании на крыльце своего дома с младенцем на руках, и глаза ее светились от радости.
It was no surprise when Mrs. Pendexter came in again that afternoon, her old eyes snapping. Я ничуть не удивилась, когда в тот день ко мне снова заявилась миссис Пойндекстер, хлопая своими умудренными опытом глазами.
"I had to get out of my house," she said. - Мне просто необходимо было выбраться из моего дома, - сказала она.
"Give me some tea, Marcia. Howard Brooks is having a fit, and Marjorie is locked in her room and won't speak to anybody. - Дай-ка мне чайку, Марша, У Говарда Брукса приступ истерии, а Марджори заперлась в своей комнате и ни с кем не желает разговаривать.
Didn't even know they knew the fellow. Я даже и не знала, что они были знакомы с этим парнем.
What did the idiot mean by giving himself up?" Какого рожна этот идиот сдался властям?
"I don't know," I said drearily. - Не знаю, - печально отозвалась я.
"I suppose he knew they'd find him eventually." - Наверное, считал, что его все равно в конце концов найдут.
She gave me a long hard look. Она одарила меня долгим пристальным взглядом.
"See here," she said. "Ever think of Tony Rutherford in this case? - Послушай-ка, а ты никогда не думала об участии Тони Радсфорда в этом деле?
He was wild about Juliette. Он ведь тоже с ума сходил по Джульетте.
I don't suppose that hurts you now, but he was straight off his head at one time." Полагаю, теперь тебя это уже не задевает, но одно время он совсем потерял голову.
I leaned back and laughed hysterically. Я откинулась в кресле и истерически, до слез захохотала.
"Tony and Bob and Howard," I said. - Тони, да еще Боб, и вдобавок Говард и Лэнгдон Пейдж!..
"Not to mention Arthur and Fred! Не говоря уже об Артуре и Фреде!
Maybe they all got together and formed a syndicate to get rid of her. Может, они собрались все вместе и образовали нечто вроде синдиката, чтобы от нее избавиться?
Maybe-" Может...
"Stop it," she said sharply. - Прекрати! - резко оборвала меня миссис Пойндекстер.
"This is no time to get hysterical, Marcia. - Сейчас не время впадать в. истерику, Марша.
You've done pretty well so far, for a girl your age. До сих пор ты отлично держалась- для девушки твоего возраста.
I suppose Howard Brooks was crazy about her too, eh? Полагаю, Говард Брукс тоже был влюблен в эту шлюшку, так?
Well, that doesn't surprise me any. Что ж, меня это не удивляет.
He's a fool about a lot of things. Ему очень часто недостает ума и рассудительности.
But according to him this Page is innocent. Однако, судя по его словам, этот Пелл - или Пейдж- невиновен.
He'd sooner believe I did it! Говард скорее поверит, что это моих рук дело!
I'm not so sure he doesn't at that. Вообще-то я не слишком уверена, что он так не думает.
Knew I detested her." Он же знал, что я эту вашу... терпеть не могла.
She was less indignant after she had had her tea. Выпив чаю, она умерила свой гнев.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x