Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She spoke sharply. Она резко сказала:
"Don't do that, Mr. Dean. - Не делайте этого, мистер Дин.
That's cowardly." Это малодушие.
He looked at her strangely. Он как-то странно на нее взглянул.
Then he got up, moving slowly and with a quiet deliberation. Потом поднялся на ноги, двигаясь медленно, с некой спокойной осторожностью.
"Yes," he said. - Да, - ответил он.
"Don't worry, my dear. - Не беспокойтесь, милая.
I'll not add to your troubles." Я не стану причинять вам лишние неприятности.
He went out then, still carrying the gun. Потом он вышел, по-прежнему не выпуская из рук револьвера.
But before he left he broke it and emptied it, as if to reassure her. Однако прежде разрядил его, словно затем, чтобы ее успокоить. - Я позвоню доктору, - сказал он.
I did not know this then. Тогда я этого еще не знала.
All I knew was that Agnes Dean was dead. Единственное, что я знала, - это что Агнесс Дин умерла.
It was not unexpected, but the Deans had been a part of us, for a time at least. Это не явилось неожиданностью, но Дины были частью нас, по крайней мере в течение некоторого времени.
His big booming voice and his hearty hospitality had been a cheerful addition to the summer crowd. Его громоподобный голос и сердечное гостеприимство вызывали у дачников самые теплые чувства.
I had seen him on the golf links, playing execrable golf, but always pleasant, even humorous. Я не раз встречалась с ним на площадке для гольфа- играл он отвратительно, но был неизменно мил, даже шутил порой:
"How's that, Miss Lloyd? - Как так получается, мисс Ллойд?
A little more twist to it and it would have gone back to the clubhouse!" Чуть изменю направление удара- и мячик отлетает чуть не к самому клубу!
I had not known Agnes as well. С Агнесс Дин я не была близко знакома.
She was much older than I, of course; and there were times when she stayed quietly at home and let him go out alone. Конечно, она была гораздо старше меня; к тому же зачастую оставалась дома, отпуская мужа одного.
"My wife's not well," he would explain, looking worried. - Моей жене нездоровится, - бывало, пояснял он с обеспокоенным видом.
"I thought she'd better rest." - Я решил, что ей лучше отдохнуть.
He had been gregarious. Он был общителен.
He had liked people. Любил людей.
And now he was alone, with the aloneness of a man in trouble. А теперь остался в одиночестве, которое обрушивается на любого мужчину вместе с бедой.
He had plenty of friends but no intimates. У него было множество знакомых, но не было близких друзей.
With a woman I would have gone up to the house at once. Будь он женщиной, я бы незамедлительно отправилась к нему домой.
A man was different. Но с мужчиной все было по-другому.
The news came as usual with my breakfast tray, and I felt oppressed and sad. Новость эта пришла ко мне, как обычно, вместе с подносом с завтраком, и сразу на меня навалилась печаль.
I had had a devastating night, what with Tony's story and the one thought that never left me: of Allen in that cell at Clinton. Я провела отвратительную ночь-из-за откровений Тони и еще одной мысли, которая ни на миг не оставляла меня, - мысли об Аллене, томившемся в клинтонской тюрьме.
Once, too, I thought one of the bells rang, just before midnight. К тому же мне вдруг снова показалось, что один из звонков как раз перед полуночью задребезжал.
Although the day started badly, it was to be a red-letter one on my calendar, and will be one for the rest of my life. Хотя день начался невесело, его следовало бы отметить красным цветом в моем календаре, и до конца моей жизни он останется для меня праздничным.
For it was that day that the sheriff solved our murders. Ибо именно в тот день шериф разгадал тайну происшедших у нас убийств.
He had known the answer since the long-distance call when he put Mamie off the telephone. Он знал разгадку еще с того междугородного звонка, когда велел своей стенографистке отключиться от телефона.
"Get off the wire, Mamie. "Положите свою трубку, Мейми.
This is private," he had said; and listened gravely. Это конфиденциально", - сказал он ей тогда и выслушал собеседника с мрачным видом.
But he had really known the answer before that; when he had made that last trip to New York with Howard Brooks. Однако в действительности он знал ответ еще раньше-после той последней поездки в Нью-Йорк вместе с Говардом Бруксом.
He had stayed late at the courthouse the night before. Накануне вечером шериф допоздна засиделся в здании суда.
Mamie was gone, the building empty. Мейми ушла, и здание опустело.
A cleaning woman came with her pail, and he sent her away. Заявилась уборщица со своим ведром, и он отослал ее прочь.
"The place is all right," he said. "Здесь и так все в порядке, - проворчал он.
"If you have to earn your money go and clean up the office of our distinguished Districk Attorney. - Ежели хотите честным трудом заработать свои денежки, то пойдите и наведите порядок в кабинете нашего славного окружного прокурора.
It needs it!" Вот там действительно есть чем заняться!"
On the desk in front of him was a rough transcription of the long-distance call, the statement of a New York jeweler, the medical magazine taken from Doctor Jamieson's office, and a map of the island. На столе перед Шендом лежала черновая запись того междугородного разговора, заявление нью-йоркского ювелира, медицинский журнал, найденный в кабинете доктора Джеймисона, и карта острова.
The map had four crosses on it; one for each of the murders, and one for the place where Allen had been attacked at the top of the path up Stony Creek. На карте были отмечены четыре крестика- по одному на каждое убийство и еще один обозначал то место, где было совершено нападение на Аллена - у верхнего конца тропинки над Каменистым ручьем.
There was one thing more, and the sheriff concentrated on that. Лежала там и еще одна бумага, и именно на ней сосредоточил шериф свое внимание.
It was the note from the doctor's wastebasket: То была записка, найденная у доктора в корзине для мусора:
"I find myself in an impossible pos-" "Я оказался в невероятной сит...".
He sat for a long time with that in his hand. Шериф просидел долго, вертя ее в руках.
He had a few questions written down in front of him, and some of them he checked off. He knew the answers. На листке, лежавшем перед ним, он записал несколько вопросов, и некоторые из них отметил галочкой- ответы на них он уже знал.
Even before Mamie got the letter about the Pekingese pup he had known where the clipping came from. Еще прежде, чем Мейми извлекла из почты письмо о щенке пекинеса, он уже знал, откуда взялась та вырезка.
He had learned that in New York, at the storage warehouse. Он узнал это в Нью-Йорке, на складе.
But he still had one or two. Но кое-что было ему все еще неясно.
Who had taken Jordan's body out to sea? Кто отбуксировал труп Джордан в море?
Why had Lucy met Juliette the morning she was killed? Зачем Люси встречалась с Джульеттой в то утро, когда последняя была убита?
Who had attacked Maggie? Кто напал на Мэгги?
Who had ransacked Juliette's apartment, and our New York house? Кто устроил обыск в квартире Джульетты и в нашем нью-йоркском доме?
He sat over these for some time. Какое-то время шериф еще сидел, склонившись над листком.
Then-about midnight-he jammed on his hat and went to the jail. Затем, около полуночи, нахлобучил на голову шляпу и отправился в тюрьму.
When he left he had the answers to two of them. Когда он вышел оттуда, то уже имел ответы на два вопроса.
It was a wild night. Это была бурная ночь.
He got five or six hours' sleep. Ему удалось поспать всего часов пять.
Then early the next morning he put on his oilskins and a pair of rubber boots, and drove to the island again. А на следующее утро спозаранок, облачившись в непромокаемый костюм и резиновые сапоги, шериф отправился на остров.
His case was ready. Дело было закончено, доказательства собраны.
At ten o'clock of that day he was waiting in his office, that sheet of paper in front of him, and Mamie keeping off the drifters who otherwise would have wandered in. В десять утра Рассел Шенд в ожидании сидел у себя в кабинете, положив перед собой тот листок, а Мейми отбивалась от непрошеных посетителей, которые в противном случае непременно проникли бы внутрь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x