Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The letter wasn't important, but the postscript bothered me. В самом письме не увидел ничего существенного, но вот постскриптум не давал мне покоя:
'Have just heard about L-. "Только что узнала насчет Л.
Do please be careful, Julie. Прошу тебя, Джули, будь осторожна.
You know what I mean.' Ты знаешь, что я имею в виду".
"Who was this L-, and why was Mrs. Ransom to be careful? Кто такой был этот "Л." и почему миссис Рэнсом следовало его остерегаться?
What did this Jennifer woman know? Что было известно этой Дженнифер?
Well, you know about that too. Что ж, и об этом вы уже знаете.
We found her finally, but she wasn't talking. В конце концов мы ее отыскали, но она не пожелала ничего рассказать.
She'll talk now," he added grimly. Зато теперь она заговорит, - мрачно добавил он.
"If she doesn't I'll lock her up." - А не то усажу ее за решетку.
He filled his pipe again and lit it. Он снова вабил свою трубку и зажег ее.
"All right," he said. "There we were. - Ладно... Вот такие у нас были дела.
We had two women dead. У нас имелись трупы двух насильственно убитых женщин.
One of them was a stranger here, the other hadn't been around for years. Одна из них приехала сюда впервые, другая же не показывалась здесь несколько лет.
I didn't see the answer on the island, or anywhere near by. Мне казалось, что ответ следует искать не на острове, да и вообще не в здешних местах.
So you and I went to Juliette's apartment in New York. Поэтому мы с вами и отправились в нью-йоркскую квартиру Джульетты.
"We didn't find much, except a clue to who this Jennifer was. Ничего особенного мы там не нашли- разве что зацепку к установлению личности этой самой Дженнифер.
But I did have that old newspaper clipping. Somebody's marriage had been indefinitely postponed. Но у меня ведь была та старая газетная вырезка, найденная у Джордан: чья-то свадьба откладывалась на неопределенное время.
"Maybe that doesn't sound like much, but there might be a lot of heartbreak in it. Может, это покажется вам ерундой, но ведь не исключено, что чье-то сердце было безнадежно разбито.
The fellow's name began with К тому же имя мужчины начиналось с буквы
'L' too, Langdon Page. "Л"- Лэнгдон Пейдж.
And don't forget I knew Juliette. И не забывайте, что я хорошо знал Джульетту.
I'd seen her around for six or seven summers. Наблюдал ее здесь на протяжении шести или семи летних сезонов.
I'd seen that apartment of hers too. И квартиру ее я тоже видел.
She was a troublemaker, all right, and here was trouble. Она была настоящей смутьянкой, разрушительницей семейных грез, коварной любовницей- вот и случилась беда.
"I wasn't sure of anything, of course. Конечно, я ни в чем не был уверен.
It mightn't mean a thing. Может, это и выеденного яйца не стоило.
But as I've said I was drowning, and a leaf looked like a lifeboat to me. Но, как уже говорил, я буквально тонул, так что листочек казался мне спасательной шлюпкой.
So I kind of kept after it now and then. Вот я и хватался за него время от времени.
I carried that clipping around, and every day or so I'd look at it. Таскал с собой повсюду эту вырезку и чуть ли не каждый день смотрел на нее.
"Then maybe the most curious thing of all happened. А затем случилось, наверное, самое любопытное.
Somebody had hated Juliette and got rid of her. Кто-то ненавидел Джульетту и убил ее.
Helen Jordan had known too much-she was in the other woman's confidence-so that she had to be put away too. Хелен Джордан слишком много знала- ведь она пользовалась доверием Джульетты, - а посему ее тоже следовало убрать.
But by the great horn spoon, what was the idea of knocking out a fellow who called himself Allen Pell, parking him somewhere until night, wiping his fingerprints off that trailer of his, and then carting him a hundred miles to a hospital? Но, черт возьми, с какой стати было вышибать дух из парня, который называл себя Алленом Пеллом, прятать его где-то до наступления ночи, стирать его отпечатки пальцев в его же трейлере, а затем отвозить в больницу за сотню миль отсюда?
"That spoiled the picture. Это портило всю картину.
It just didn't fit anywhere. Просто никуда не вписывалось.
Why wipe those fingerprints off? Зачем было стирать отпечатки пальцев?
Who did it? Кто это сделал?
It wasn't Pell himself. Ведь не сам же Пелл?
I had an idea maybe Pell was dead. Я даже предположил, что Пелл мертв.
Then we got the word that he'd been taken to a hospital, and that didn't fit either. Затем мы узнали, что его отвезли в больницу, и это тоже не лезло ни в какие рамки.
I couldn't see Pell, either as the killer or anything else. И я никак не мог представить Пелла в роли убийцы или кого бы то ни было еще.
"What it looked like was that somebody had hurt the fellow, and then had been damned sorry, if you know what I mean. Похоже было, будто кто-то ударил Пелла, а потом чертовски раскаялся, если вы меня понимаете.
"Well, that didn't look like our killer. Что ж, это не было похоже на нашего убийцу.
It looked at that time as though we had two different bits of trouble on our hands; Pell's injury and the murders. В то время казалось, что на руках у нас две не связанные между собой истории- травма Пелла и убийства.
Three, if you count what had been going on at your house: the hatchet up there in the old attic, the way those rooms had been gone through, and Maggie getting hit on the head and knocked out. Даже три, если принять во внимание, что творилось у вас в доме: этот топорик в заброшенной мансарде; разгром, учиненный там же, и Мэгги, получившая удар но голове и потерявшая сознание.
And by the way, I may as well tell you that it was Fred Martin who hit Maggie and knocked her out." Да, кстати, могу сообщить вам, что это Фред Мартин ударил Мэгги и вышиб из нее сознание.
"Fred?" I said, astounded. - Фред? - изумленно повторила я.
"But why? - Но зачем?
He didn't even know her!" Он даже не был с ней знаком!
"Well, Fred's sorry enough." - Ну, вообще-то Фред весьма раскаивается.
The sheriff smiled again. - Шериф снова улыбнулся.
"He thought she was a ghost! - Он принял ее за привидение.
He'd heard those stories about your house, and when she stood up in her nightgown he pretty nearly fainted. Наслушался россказней про ваш дом, и когда она возникла перед ним во весь рост в ночной рубашке, он едва не лишился чувств.
Then I guess he just lashed out at her." А потом, наверное, набросился на нее.
Fred, he said, had been about the house for several nights, before Juliette was murdered, trying to see her. Фред слонялся вокруг вашего дома несколько ночей-до того как Джульетту убили, пытаясь с ней встретиться.
He meant to choke the truth out of her, according to his own statement. Он собирался выбить из нее правду, согласно его собственному заявлению.
He was certain she had got a divorce somehow. Он был уверен, что она каким-то образом все же получила развод.
She was marrying money when she married Arthur, and she wouldn't take a chance on losing it. Выходя замуж за Артура, она выходила за деньги и не стала бы рисковать.
"Maybe he'd have killed her, if he got a chance; he's only human. Может, он и убил бы ее, если б представился случай, он ведь всего лишь человек.
However, somebody else did it for him, so that was that. Однако кто-то сделал это за него - вот так-то...
"However that may be, he knew she had some things hidden. Как бы то ни было, Фред знал, что Джульетта кое-что прятала.
She as much as told him so; and after the excitement of her death began to die down, he went to New York. Она чуть ли не впрямую ему это сказала, и когда волнение, вызванное ее гибелью, стало потихоньку идти на убыль, он отправился в Нью-Йорк.
His mother was sick. That's correct. Его мать была больна, это верно.
But while he was there he got into her apartment, posing as a reporter and paying some bribery. Но, будучи там, он проник в ее квартиру, прикинувшись репортёром и кое-кого подкупив.
There was nothing there, so he got the idea she had it with her. Там он ничего не нашел и решил, что свои ценности она возила с собой.
She'd made some crack about having letters that would blow the island wide open, and he thought maybe she had the record of her divorce among them. Она еще как-то сострила, что, мол, у нее имеются кое-какие письма, способные перевернуть жизнь на острове вверх дном, и он подумал: может, среди этих бумаг лежит и свидетельство о разводе?
"Anyhow he wanted to get to her room. Так или иначе, Фред решил проникнуть в ее комнату.
He got into the house by that window, and-Well, that's what happened to Maggie. Влез в дом через окно... и вот тут и случилось это происшествие с Мэгги.
He was scared. He thought maybe he'd killed her. Он испугался: а вдруг он ее убил?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x