Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Стена [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The letter wasn't important, but the postscript bothered me. | В самом письме не увидел ничего существенного, но вот постскриптум не давал мне покоя: |
'Have just heard about L-. | "Только что узнала насчет Л. |
Do please be careful, Julie. | Прошу тебя, Джули, будь осторожна. |
You know what I mean.' | Ты знаешь, что я имею в виду". |
"Who was this L-, and why was Mrs. Ransom to be careful? | Кто такой был этот "Л." и почему миссис Рэнсом следовало его остерегаться? |
What did this Jennifer woman know? | Что было известно этой Дженнифер? |
Well, you know about that too. | Что ж, и об этом вы уже знаете. |
We found her finally, but she wasn't talking. | В конце концов мы ее отыскали, но она не пожелала ничего рассказать. |
She'll talk now," he added grimly. | Зато теперь она заговорит, - мрачно добавил он. |
"If she doesn't I'll lock her up." | - А не то усажу ее за решетку. |
He filled his pipe again and lit it. | Он снова вабил свою трубку и зажег ее. |
"All right," he said. "There we were. | - Ладно... Вот такие у нас были дела. |
We had two women dead. | У нас имелись трупы двух насильственно убитых женщин. |
One of them was a stranger here, the other hadn't been around for years. | Одна из них приехала сюда впервые, другая же не показывалась здесь несколько лет. |
I didn't see the answer on the island, or anywhere near by. | Мне казалось, что ответ следует искать не на острове, да и вообще не в здешних местах. |
So you and I went to Juliette's apartment in New York. | Поэтому мы с вами и отправились в нью-йоркскую квартиру Джульетты. |
"We didn't find much, except a clue to who this Jennifer was. | Ничего особенного мы там не нашли- разве что зацепку к установлению личности этой самой Дженнифер. |
But I did have that old newspaper clipping. Somebody's marriage had been indefinitely postponed. | Но у меня ведь была та старая газетная вырезка, найденная у Джордан: чья-то свадьба откладывалась на неопределенное время. |
"Maybe that doesn't sound like much, but there might be a lot of heartbreak in it. | Может, это покажется вам ерундой, но ведь не исключено, что чье-то сердце было безнадежно разбито. |
The fellow's name began with | К тому же имя мужчины начиналось с буквы |
'L' too, Langdon Page. | "Л"- Лэнгдон Пейдж. |
And don't forget I knew Juliette. | И не забывайте, что я хорошо знал Джульетту. |
I'd seen her around for six or seven summers. | Наблюдал ее здесь на протяжении шести или семи летних сезонов. |
I'd seen that apartment of hers too. | И квартиру ее я тоже видел. |
She was a troublemaker, all right, and here was trouble. | Она была настоящей смутьянкой, разрушительницей семейных грез, коварной любовницей- вот и случилась беда. |
"I wasn't sure of anything, of course. | Конечно, я ни в чем не был уверен. |
It mightn't mean a thing. | Может, это и выеденного яйца не стоило. |
But as I've said I was drowning, and a leaf looked like a lifeboat to me. | Но, как уже говорил, я буквально тонул, так что листочек казался мне спасательной шлюпкой. |
So I kind of kept after it now and then. | Вот я и хватался за него время от времени. |
I carried that clipping around, and every day or so I'd look at it. | Таскал с собой повсюду эту вырезку и чуть ли не каждый день смотрел на нее. |
"Then maybe the most curious thing of all happened. | А затем случилось, наверное, самое любопытное. |
Somebody had hated Juliette and got rid of her. | Кто-то ненавидел Джульетту и убил ее. |
Helen Jordan had known too much-she was in the other woman's confidence-so that she had to be put away too. | Хелен Джордан слишком много знала- ведь она пользовалась доверием Джульетты, - а посему ее тоже следовало убрать. |
But by the great horn spoon, what was the idea of knocking out a fellow who called himself Allen Pell, parking him somewhere until night, wiping his fingerprints off that trailer of his, and then carting him a hundred miles to a hospital? | Но, черт возьми, с какой стати было вышибать дух из парня, который называл себя Алленом Пеллом, прятать его где-то до наступления ночи, стирать его отпечатки пальцев в его же трейлере, а затем отвозить в больницу за сотню миль отсюда? |
"That spoiled the picture. | Это портило всю картину. |
It just didn't fit anywhere. | Просто никуда не вписывалось. |
Why wipe those fingerprints off? | Зачем было стирать отпечатки пальцев? |
Who did it? | Кто это сделал? |
It wasn't Pell himself. | Ведь не сам же Пелл? |
I had an idea maybe Pell was dead. | Я даже предположил, что Пелл мертв. |
Then we got the word that he'd been taken to a hospital, and that didn't fit either. | Затем мы узнали, что его отвезли в больницу, и это тоже не лезло ни в какие рамки. |
I couldn't see Pell, either as the killer or anything else. | И я никак не мог представить Пелла в роли убийцы или кого бы то ни было еще. |
"What it looked like was that somebody had hurt the fellow, and then had been damned sorry, if you know what I mean. | Похоже было, будто кто-то ударил Пелла, а потом чертовски раскаялся, если вы меня понимаете. |
"Well, that didn't look like our killer. | Что ж, это не было похоже на нашего убийцу. |
It looked at that time as though we had two different bits of trouble on our hands; Pell's injury and the murders. | В то время казалось, что на руках у нас две не связанные между собой истории- травма Пелла и убийства. |
Three, if you count what had been going on at your house: the hatchet up there in the old attic, the way those rooms had been gone through, and Maggie getting hit on the head and knocked out. | Даже три, если принять во внимание, что творилось у вас в доме: этот топорик в заброшенной мансарде; разгром, учиненный там же, и Мэгги, получившая удар но голове и потерявшая сознание. |
And by the way, I may as well tell you that it was Fred Martin who hit Maggie and knocked her out." | Да, кстати, могу сообщить вам, что это Фред Мартин ударил Мэгги и вышиб из нее сознание. |
"Fred?" I said, astounded. | - Фред? - изумленно повторила я. |
"But why? | - Но зачем? |
He didn't even know her!" | Он даже не был с ней знаком! |
"Well, Fred's sorry enough." | - Ну, вообще-то Фред весьма раскаивается. |
The sheriff smiled again. | - Шериф снова улыбнулся. |
"He thought she was a ghost! | - Он принял ее за привидение. |
He'd heard those stories about your house, and when she stood up in her nightgown he pretty nearly fainted. | Наслушался россказней про ваш дом, и когда она возникла перед ним во весь рост в ночной рубашке, он едва не лишился чувств. |
Then I guess he just lashed out at her." | А потом, наверное, набросился на нее. |
Fred, he said, had been about the house for several nights, before Juliette was murdered, trying to see her. | Фред слонялся вокруг вашего дома несколько ночей-до того как Джульетту убили, пытаясь с ней встретиться. |
He meant to choke the truth out of her, according to his own statement. | Он собирался выбить из нее правду, согласно его собственному заявлению. |
He was certain she had got a divorce somehow. | Он был уверен, что она каким-то образом все же получила развод. |
She was marrying money when she married Arthur, and she wouldn't take a chance on losing it. | Выходя замуж за Артура, она выходила за деньги и не стала бы рисковать. |
"Maybe he'd have killed her, if he got a chance; he's only human. | Может, он и убил бы ее, если б представился случай, он ведь всего лишь человек. |
However, somebody else did it for him, so that was that. | Однако кто-то сделал это за него - вот так-то... |
"However that may be, he knew she had some things hidden. | Как бы то ни было, Фред знал, что Джульетта кое-что прятала. |
She as much as told him so; and after the excitement of her death began to die down, he went to New York. | Она чуть ли не впрямую ему это сказала, и когда волнение, вызванное ее гибелью, стало потихоньку идти на убыль, он отправился в Нью-Йорк. |
His mother was sick. That's correct. | Его мать была больна, это верно. |
But while he was there he got into her apartment, posing as a reporter and paying some bribery. | Но, будучи там, он проник в ее квартиру, прикинувшись репортёром и кое-кого подкупив. |
There was nothing there, so he got the idea she had it with her. | Там он ничего не нашел и решил, что свои ценности она возила с собой. |
She'd made some crack about having letters that would blow the island wide open, and he thought maybe she had the record of her divorce among them. | Она еще как-то сострила, что, мол, у нее имеются кое-какие письма, способные перевернуть жизнь на острове вверх дном, и он подумал: может, среди этих бумаг лежит и свидетельство о разводе? |
"Anyhow he wanted to get to her room. | Так или иначе, Фред решил проникнуть в ее комнату. |
He got into the house by that window, and-Well, that's what happened to Maggie. | Влез в дом через окно... и вот тут и случилось это происшествие с Мэгги. |
He was scared. He thought maybe he'd killed her. | Он испугался: а вдруг он ее убил? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать