Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He knew she did it, but he'd kept quiet. Знал, что это ее рук дело, но молчал.
What had happened in that interval to scare her? Что же произошло в тот промежуток времени, из-за чего она так перепугалась?
"So far as I could make out, maybe two people knew she'd been in that car. Насколько себе представляю, о том, что она была тогда в машине, знали, возможно, двое.
One was Page. Один из них- Пейдж.
The other looked like the Dennison woman, from that letter of hers. But she wasn't afraid of the Dennison woman. Другим человеком, похоже, была та леди Деннисон.
Then who was she afraid of? Тогда кого же она боялась?
Was it Page? Пейджа?
Or was it somebody else? Или кого-то еще?
And here were Tony Rutherford and Bob Hutchinson and Howard Brooks all cluttering things up; not to mention Fred Martin and Arthur, and even you yourself! А тут еще Тони Радсфорд в придачу с Бобом Хатчинсоном и Говардом Бруксом основательно все запутали- не говоря уже о Фреде Мартине и Артуре, да и лично о вас!
"Well, there I was. Вот так-то все складывалось.
I took a look at that house of yours on Park Avenue, and it wasn't hard to find out how it had been entered. Я отправился взглянуть на ваш дом на Парк-авеню- не составило труда обнаружить, как в него проникли.
Some bars had been sawed out of a basement window, and it looked like a professional job to me. Несколько прутьев в решетке на окне подвала оказались подпиленными, и сработано это было весьма профессионально.
"Ever try to saw an iron bar? Никогда не пробовали подпилить железную решетку?
Well, it's not easy. Вообще-то это нелегко.
They'd been sawed out and then set back into place with gum of some sort. Прутья были выпилены, а затем вставлены на место и смазаны чем-то вроде смолы.
Just to look at them, you'd never know they'd been touched. При беглом осмотре ни за что не обнаружишь, что их кто-то трогал.
"Now that was queer too, Marcia. И это тоже было странно, Марша.
There was quite a lot of stuff around, pictures and Oriental rugs and so on. У вас там куча всякой всячины, картины, восточные ковры и так далее.
But this fellow isn't interested. Однако злоумышленника это не заинтересовало.
He goes up to what's got to be the room Juliette used to occupy there. Он отправляется прямиком туда, где прежде жила Джульетта.
A blind man would know it was hers, and it's there he looks things over! И слепой сообразит, что это ее комната, и именно там взломщик переворачивает все вверх дном!
"Well, we haven't many professional burglars on the island. Что ж, на острове у нас не так уж много профессиональных воров-взломщиков.
But we did have one fellow who'd been in the pen. Однако у нас имелся нелегкий тип, сидевший в тюрьме.
That was Page; and I reckon when we get all the pieces together we'll find Page sent somebody into that house of yours, to look for something. Это был Пейдж; полагаю, когда мы сложим воедино все кусочки этой мозаики, то обнаружим, что Пейдж отправил кого-то в ваш дом- поискать кое-что.
But don't hold it against him. Но не осуждайте его за это.
Likely he had his reasons. Вероятно, у него имелись на то свои причины.
"Anyhow, the upshot was that I wasn't sure that Juliette hadn't got what she went after that night after she'd killed those people. Так или иначе, но теперь я уже не был уверен в том, что Джульетта не раздобыла того, за чем охотилась в ту ночь, когда задавила тех людей.
It wasn't in the box. That's sure. В коробке этого не было- это точно.
So I had a talk with the Brooks fellow, and he let me look over Page's things in the warehouse. Так что я потолковал с Бруксом, и он позволил мне просмотреть вещи Пейджа на складе.
At first it seemed like I'd gone up a blind alley. Поначалу казалось, что я действую вслепую.
Then I found this, in the pocket of a dressing gown. Потом я нашел вот это, в кармане халата.
She'd missed it, after all! Все-таки ей не удалось это отыскать!
If that's what she went to his apartment for, she completely forgot, in her panic, that if he had saved it at all it would have to be in his bag in the car." Если именно за этим она и бросилась к нему в квартиру, значит, в панике совершенно забыла, что коли он сохранил эту штуку, то находится она у него в сумке, в машине...
He picked up the paper in front of him and gave it to me. Шериф подал мне лист бумаги, лежавший перед ним на столе.
My hands shook as I tried to hold it. Руки мои дрожали так сильно, что я никак не могла сначала его удержать.
It was in the square bold writing which had been familiar to me for so many years. Записка была написана четким квадратным почерком, уже давно знакомым мне:
"Dearest: If you'll leave the club at nine I'll meet you at the gate. "Драгоценный мой, если ты уедешь из клуба в девять, я. встречу тебя у ворот.
Jennifer is sending me in her car. Дженнифер подбросит меня туда на своей машине.
You can drive me back to town, and we can talk things over. Ты сможешь отвезти меня обратно в город, и мы все обсудим.
Ever yours, Juliette." Всегда твоя, Джульетта".
I sat staring at it. Я сидела, тупо уставившись на записку.
"She did it, then?" I said dully, - Значит, это ее рук дело? - хриплым шепотом спросила я.
"She did it, and the Dennison woman knew about it," he agreed. - Вот именно, и миссис Деннисон знала об этом, -кивнул шериф.
"I've got the story from him. - А я узнал эту историю от самого Пейджа.
She claimed he'd been drinking and she took the wheel. Она заявила, что он основательно напился, и села за руль.
She wanted him to break his engagement to this Emily Forrester-you might keep that name in mind-and he refused. Джульетта хотела, чтобы он разорвал свою помолвку с Эмили Форрестер- запомните это имя! - а он отказался.
Guess he'd seen through her by that time! Думаю, к тому времени он уже раскусил любовницу, понял что это за стерва.
Anyhow she was furious. Как бы то ни было, она пришла в бешенство.
Maybe she'd been drinking too, I don't know. Может, она тоже была пьяна, не знаю.
But she stepped on the gas and went through the traffic light like a bat out of hell. Но она нажала на газ и ринулась на красный свет, словно летучая мышь, вырвавшаяся из пламени ада.
When she knew what she had done she tried to turn a corner and hit a post. Когда она поняла, что натворила, то попыталась свернуть за угол и наскочила, на столб.
He went out, but she was behind the wheel and wasn't hurt. Он вылетел из машины, но она находилась под защитой руля и не пострадала.
At least he thinks not. Во всяком случае, он так считает.
Nobody saw her. Никто ее не видел.
The street was dark, and she just slipped away." На улице было темно, и она попросту смылась.
He took a long breath and got his cold pipe going again. Он сделал глубокий вздох и снова зажег свою остывшую трубку.
"Well, that's it," he said. - Вот так все и случилось, - продолжал он.
"Or it's part of it. - Часть истории теперь вам известна.
I told you it's not a pretty story, and it isn't. Я ведь говорил вам, что история эта не из приятных, так оно и есть.
All told, it took six lives before it was finished: those two women who were killed by the car, three here, and one more. В общей сложности это стоило жизни шестерым, прежде чем все закончилось: те две женщины, которых сбила машина, трое здесь, и еще одна.
Can you guess who it was?" Сможете догадаться, кто это был?
I shook my head. Я покачала головой.
I felt sick and dizzy. Меня тошнило, перед глазами все плыло.
"Then I'll tell you," he said. - Тогда я вам скажу, - продолжал шериф.
"You saw that clipping, and I've mentioned the Forrester girl. - Вы видели ту газетную вырезку, а я уже упомянул девушку по фамилии Форрестер.
How do you think she felt about this? Как, по-вашему, она все это восприняла?
Pretty hard on her, wasn't it? Тяжко ей пришлось, не так ли?
Here she was, all ready to marry Page; the trousseau bought, the invitations ready to go out. Она уже готовилась выйти за Пейджа, приданое куплено, приглашения написаны и вот-вот будут разосланы.
Then he gets eight years in the pen. That was a lifetime to her; and while I gather Page wasn't in love with her-he's a gentleman. He doesn't say so, but I get it-she was in love with him. И вдруг он получает восемь лет тюрьмы, Для нее это была целая жизнь, и. хотя, как я понял, Пейдж не любил ее... Он ведь джентльмен, он ничего такого не говорит, но я понял... Но она-то его любила.
"Anyhow, she stood it for a good while. Так или иначе, она довольно долго держалась.
Then I don't know what happened. А потом... не знаю, что произошло.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x