Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He carried her down and laid her in the hall, and then he beat it." Вынес ее в коридор и уложил у лестницы, а затем удрал.
He got up and stood for a minute, looking out at the rain. Шериф поднялся и постоял минутку, глядя в окно на потоки ливня.
When he turned he eyed me gravely. А когда обернулся, глаза его были печальны.
"Then you came into it," he said. - И тут в дело вмешались вы, Марша, - вздохнул он.
"All at once you shoot down to New York. - Ни с того ни с сего вдруг ринулись в Нью-Йорк.
It's hot. Стоит невыносимая жара.
You look as washed out as though you'd been hung on a clothesline. Вид у вас как у выжатого лимона.
But you go to New York anyhow. И тем не менее вы едете в Нью-Йорк.
Jake Halliday, one of my deputies, sees you at the station here and tells me. Джейк Холлидей, один из моих помощников, увидел вас здесь, на вокзале, и сообщил мне.
So I call up the police there and have a man see what you're after. Так что я позвонил тамошней полиции и попросил, чтобы за вами кто-нибудь приглядел.
I felt pretty foolish when I heard you'd spent some of your time there at the public library! Я почувствовал себя полным идиотом, когда узнал, что часть времени вы провели в публичной библиотеке!
"But you did something else, Marcia. Но вы сделали еще кое-что, Марша.
You went to see a man named Samuel Dunne, and Halliday had no trouble about him. Вы отправились повидаться с человеком по имени Сэмюэль Данн, и Холлидей без труда раздобыл сведения о нем.
He and the neighbors were holding seances to get in touch with his wife and daughter, who had both been killed by a hit-and-run driver. Вместе с соседями тот проводил спиритические сеансы, чтобы поддерживать связь со своей женой и дочерью, ставшими жертвами пьяного водителя.
"I still couldn't see it, when Halliday called me up; but I sent him back to the library, and he got the files you'd had. Когда мне позвонил Холлидей, я все еще ничего не понимал, но отослал его в библиотеку, и он взял подшивки газет, которые вы смотрели.
There was Dunne's story and all the rest of it. И прочел там о Данне и обо всем прочем.
What's more, this Jennifer Dennison was mixed up with it, and so were Howard Brooks and Marjorie Pendexter. Более того, оказалось, здесь была замешана и эта Дженнифер Деннисон, а также Говард Брукс и Марджори Пойндекстер.
And here's something else. И тогда выяснилось кое-что еще.
This Langdon Page had got out on parole early in June of this year, and then disappeared. В июне этого года этот Лэнгдон Пейдж был досрочно освобожден, а затем исчез.
He hadn't reported since. С тех пор в полиции он не отмечался.
"It began to look as though he was our man. Стало казаться, что он-то и есть тот, кто нам нужен.
Halliday had got the story from the papers. Из газет Холлидей узнал всю историю.
Page had been crazy about Juliette, and had been drinking heavily as a result. Пейдж совсем потерял голову из-за Джульетты и в итоге здорово запил.
Well, a fellow who's been two or three years in the pen has time to get over a lot of things; especially love for a woman. Что ж, у человека, который провел два или три года за решеткой, хватит времени, чтобы многое пережить и преодолеть, особенно любовь к женщине.
But we had to remember this. She'd wrecked him. Однако не стоит забывать- она разрушила ему жизнь.
His engagement was broken. Его помолвка расстроилась.
Maybe his business was gone. Может, и дела его пошли прахом.
I didn't know about that. Об этом я ничего не знал.
"Maybe he'd brooded over this thing, his broken engagement and so on, until he wasn't normal. Возможно, он снова и снова размышлял обо всем этом, о своей расторгнутой помолвке и так далее, - пока не свихнулся.
Still and all, it takes a good bit of brooding to make a man kill a woman for a reason like that, and after three years. Однако же немало потребовалось бы раздумий, чтобы заставить мужчину убить женщину по этой причине, да еще спустя три года.
It didn't quite jell, as my wife says. Что-то тут не клеилось, как говорит моя жена.
"Anyhow we didn't have Pell, or Page, or whatever you want to call him. Так или иначе, нам необходимо было найти этого Пелла, или Пейджа, или как там его еще звали.
Halliday got a photograph of him, and the folks at the tourist camp identified him all right. Холлидей раздобыл его фотографию, и обитатели кемпинга на горе дружно опознали Пелла.
He could have known Juliette was here. Возможно, ему было известно, что Джульетта здесь.
We found an item to that effect in one of the society columns. Мы отыскали заметку об этом в колонках светской хроники.
Maybe these fellows in the pen read the society column. Может, парни в тюрьме читают светскую хронику.
They do some queer things. Они вытворяют много чего несуразного.
But we didn't have him and we couldn't find him. Однако мы не поймали его и никак не могли напасть на его след.
All we knew was that he'd been on the island. Мы знали одно: когда произошли убийства, он находился на острове.
"Bullard had Fred Martin by that time, and was off hell-bent for election! К тому времени Буллард уже посадил за решетку Фреда Мартина и любой ценой стремился победить на выборах!
I kept telling him there were too many odds and ends left over, but you know him. Я не раз говорил ему, что слишком многое не стыкуется, но вы же его знаете.
He had Martin and he wasn't letting go. Он засадил Мартина и не желал выпускать его из ру к.
Then the doctor got killed, and there was that fingerprint on the side of the car. А потом убили доктора и сбоку на дверце обнаружили отпечатки пальцев.
There was no use arguing that the print was on the right-hand door and the doctor had been shot from the left. Бесполезно было спорить и возражать, что отпечатки найдены на правой дверце, а доктора застрелили слева.
We got the print identified, and it was Page's, alias Allen Pell! Отпечатки идентифицировали, они принадлежали Пейджу, он же Аллен Пелл!
"Well, you know that part of it. Что ж, все это вам и так известно.
He'd disappeared and we couldn't locate him. Он исчез, и мы не могли его найти.
Then one day he walked in and gave himself up, and I'd like to have seen Bullard's face! Но однажды он явился сам и сдался властям-хотелось бы мне посмотреть тогда на лицо Булларда!
Page denied the crimes, but Bullard wouldn't even listen. Пейдж отрицал свою причастность к преступлениям, но Буллард и слушать ничего не желал.
He was all set to go again! Он снова решительно и целеустремленно гнул свое!
"But I wasn't satisfied. Однако у меня оставались кое-какие сомнения.
Page wasn't telling all he knew. Пелл чего-то недоговаривал.
That stuck out like a peg leg, and I got an idea he was protecting somebody. Это явно бросалось в глаза, и у меня возникло предположение, что он кого-то выгораживает.
But who? Но кого?
He didn't know anybody much on the island except you-so far as I knew. Кроме вас, он почти никого не знал на острове-насколько мне было известно.
He had known Marjorie Pendexter and the Brooks fellow, and he might have seen Fred Martin and Dorothy in Florida. He had a place there. Но, оказалось, он был знаком с Марджори Пойндекстер и с этим ее парнем, Бруксом; возможно, он встречался с Фредом Мартином и Дороти во Флориде- у него там имеется дом.
But who else? Но с кем еще?
"Then that tin box turned up. И тут вдруг обнаружилась эта жестянка.
I learned a lot from it. Благодаря ей для меня многое прояснилось.
Not the letters from men. И дело даже не в письмах от мужчин.
Mrs. Ransom had been doing some polite blackmailing, I was sure of that; but I couldn't see any of the men concerned killing her. Миссис Рэнсом занималась утонченным шантажом, в этом я был уверен, но никак не мог представить никого из заинтересованных лиц в роли убийцы.
But I did get some things that looked phony to me. Однако кое-какие вещи показались мне несуразными, наводили на мысль об обмане.
The necklace was only one of them. И ожерелье было в их числе.
"What, for instance, had sent Juliette around to Page's apartment as soon as she could get there after that accident of his in New York? Зачем, к примеру, Джульетта отправилась на квартиру к Пейджу, едва узнав о том несчастном случае в Нью-Йорке?
He'd run through a traffic light and killed two women and hurt a man. Он проехал на красный свет, насмерть задавил двух женщин и покалечил мужчину.
He was picked up unconscious and taken to a hospital; and it wasn't very long before the police went through his wallet and found out who he was. Его подобрали в бессознательном состоянии и доставили в больницу; очень скоро полиция добралась до его бумажника и узнала, кто он такой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x