Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Стена [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He carried her down and laid her in the hall, and then he beat it." | Вынес ее в коридор и уложил у лестницы, а затем удрал. |
He got up and stood for a minute, looking out at the rain. | Шериф поднялся и постоял минутку, глядя в окно на потоки ливня. |
When he turned he eyed me gravely. | А когда обернулся, глаза его были печальны. |
"Then you came into it," he said. | - И тут в дело вмешались вы, Марша, - вздохнул он. |
"All at once you shoot down to New York. | - Ни с того ни с сего вдруг ринулись в Нью-Йорк. |
It's hot. | Стоит невыносимая жара. |
You look as washed out as though you'd been hung on a clothesline. | Вид у вас как у выжатого лимона. |
But you go to New York anyhow. | И тем не менее вы едете в Нью-Йорк. |
Jake Halliday, one of my deputies, sees you at the station here and tells me. | Джейк Холлидей, один из моих помощников, увидел вас здесь, на вокзале, и сообщил мне. |
So I call up the police there and have a man see what you're after. | Так что я позвонил тамошней полиции и попросил, чтобы за вами кто-нибудь приглядел. |
I felt pretty foolish when I heard you'd spent some of your time there at the public library! | Я почувствовал себя полным идиотом, когда узнал, что часть времени вы провели в публичной библиотеке! |
"But you did something else, Marcia. | Но вы сделали еще кое-что, Марша. |
You went to see a man named Samuel Dunne, and Halliday had no trouble about him. | Вы отправились повидаться с человеком по имени Сэмюэль Данн, и Холлидей без труда раздобыл сведения о нем. |
He and the neighbors were holding seances to get in touch with his wife and daughter, who had both been killed by a hit-and-run driver. | Вместе с соседями тот проводил спиритические сеансы, чтобы поддерживать связь со своей женой и дочерью, ставшими жертвами пьяного водителя. |
"I still couldn't see it, when Halliday called me up; but I sent him back to the library, and he got the files you'd had. | Когда мне позвонил Холлидей, я все еще ничего не понимал, но отослал его в библиотеку, и он взял подшивки газет, которые вы смотрели. |
There was Dunne's story and all the rest of it. | И прочел там о Данне и обо всем прочем. |
What's more, this Jennifer Dennison was mixed up with it, and so were Howard Brooks and Marjorie Pendexter. | Более того, оказалось, здесь была замешана и эта Дженнифер Деннисон, а также Говард Брукс и Марджори Пойндекстер. |
And here's something else. | И тогда выяснилось кое-что еще. |
This Langdon Page had got out on parole early in June of this year, and then disappeared. | В июне этого года этот Лэнгдон Пейдж был досрочно освобожден, а затем исчез. |
He hadn't reported since. | С тех пор в полиции он не отмечался. |
"It began to look as though he was our man. | Стало казаться, что он-то и есть тот, кто нам нужен. |
Halliday had got the story from the papers. | Из газет Холлидей узнал всю историю. |
Page had been crazy about Juliette, and had been drinking heavily as a result. | Пейдж совсем потерял голову из-за Джульетты и в итоге здорово запил. |
Well, a fellow who's been two or three years in the pen has time to get over a lot of things; especially love for a woman. | Что ж, у человека, который провел два или три года за решеткой, хватит времени, чтобы многое пережить и преодолеть, особенно любовь к женщине. |
But we had to remember this. She'd wrecked him. | Однако не стоит забывать- она разрушила ему жизнь. |
His engagement was broken. | Его помолвка расстроилась. |
Maybe his business was gone. | Может, и дела его пошли прахом. |
I didn't know about that. | Об этом я ничего не знал. |
"Maybe he'd brooded over this thing, his broken engagement and so on, until he wasn't normal. | Возможно, он снова и снова размышлял обо всем этом, о своей расторгнутой помолвке и так далее, - пока не свихнулся. |
Still and all, it takes a good bit of brooding to make a man kill a woman for a reason like that, and after three years. | Однако же немало потребовалось бы раздумий, чтобы заставить мужчину убить женщину по этой причине, да еще спустя три года. |
It didn't quite jell, as my wife says. | Что-то тут не клеилось, как говорит моя жена. |
"Anyhow we didn't have Pell, or Page, or whatever you want to call him. | Так или иначе, нам необходимо было найти этого Пелла, или Пейджа, или как там его еще звали. |
Halliday got a photograph of him, and the folks at the tourist camp identified him all right. | Холлидей раздобыл его фотографию, и обитатели кемпинга на горе дружно опознали Пелла. |
He could have known Juliette was here. | Возможно, ему было известно, что Джульетта здесь. |
We found an item to that effect in one of the society columns. | Мы отыскали заметку об этом в колонках светской хроники. |
Maybe these fellows in the pen read the society column. | Может, парни в тюрьме читают светскую хронику. |
They do some queer things. | Они вытворяют много чего несуразного. |
But we didn't have him and we couldn't find him. | Однако мы не поймали его и никак не могли напасть на его след. |
All we knew was that he'd been on the island. | Мы знали одно: когда произошли убийства, он находился на острове. |
"Bullard had Fred Martin by that time, and was off hell-bent for election! | К тому времени Буллард уже посадил за решетку Фреда Мартина и любой ценой стремился победить на выборах! |
I kept telling him there were too many odds and ends left over, but you know him. | Я не раз говорил ему, что слишком многое не стыкуется, но вы же его знаете. |
He had Martin and he wasn't letting go. | Он засадил Мартина и не желал выпускать его из ру к. |
Then the doctor got killed, and there was that fingerprint on the side of the car. | А потом убили доктора и сбоку на дверце обнаружили отпечатки пальцев. |
There was no use arguing that the print was on the right-hand door and the doctor had been shot from the left. | Бесполезно было спорить и возражать, что отпечатки найдены на правой дверце, а доктора застрелили слева. |
We got the print identified, and it was Page's, alias Allen Pell! | Отпечатки идентифицировали, они принадлежали Пейджу, он же Аллен Пелл! |
"Well, you know that part of it. | Что ж, все это вам и так известно. |
He'd disappeared and we couldn't locate him. | Он исчез, и мы не могли его найти. |
Then one day he walked in and gave himself up, and I'd like to have seen Bullard's face! | Но однажды он явился сам и сдался властям-хотелось бы мне посмотреть тогда на лицо Булларда! |
Page denied the crimes, but Bullard wouldn't even listen. | Пейдж отрицал свою причастность к преступлениям, но Буллард и слушать ничего не желал. |
He was all set to go again! | Он снова решительно и целеустремленно гнул свое! |
"But I wasn't satisfied. | Однако у меня оставались кое-какие сомнения. |
Page wasn't telling all he knew. | Пелл чего-то недоговаривал. |
That stuck out like a peg leg, and I got an idea he was protecting somebody. | Это явно бросалось в глаза, и у меня возникло предположение, что он кого-то выгораживает. |
But who? | Но кого? |
He didn't know anybody much on the island except you-so far as I knew. | Кроме вас, он почти никого не знал на острове-насколько мне было известно. |
He had known Marjorie Pendexter and the Brooks fellow, and he might have seen Fred Martin and Dorothy in Florida. He had a place there. | Но, оказалось, он был знаком с Марджори Пойндекстер и с этим ее парнем, Бруксом; возможно, он встречался с Фредом Мартином и Дороти во Флориде- у него там имеется дом. |
But who else? | Но с кем еще? |
"Then that tin box turned up. | И тут вдруг обнаружилась эта жестянка. |
I learned a lot from it. | Благодаря ей для меня многое прояснилось. |
Not the letters from men. | И дело даже не в письмах от мужчин. |
Mrs. Ransom had been doing some polite blackmailing, I was sure of that; but I couldn't see any of the men concerned killing her. | Миссис Рэнсом занималась утонченным шантажом, в этом я был уверен, но никак не мог представить никого из заинтересованных лиц в роли убийцы. |
But I did get some things that looked phony to me. | Однако кое-какие вещи показались мне несуразными, наводили на мысль об обмане. |
The necklace was only one of them. | И ожерелье было в их числе. |
"What, for instance, had sent Juliette around to Page's apartment as soon as she could get there after that accident of his in New York? | Зачем, к примеру, Джульетта отправилась на квартиру к Пейджу, едва узнав о том несчастном случае в Нью-Йорке? |
He'd run through a traffic light and killed two women and hurt a man. | Он проехал на красный свет, насмерть задавил двух женщин и покалечил мужчину. |
He was picked up unconscious and taken to a hospital; and it wasn't very long before the police went through his wallet and found out who he was. | Его подобрали в бессознательном состоянии и доставили в больницу; очень скоро полиция добралась до его бумажника и узнала, кто он такой. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать