Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Стена [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
When he came to he was in the hospital. | Очнулся он в больнице. |
He had been identified, and Howard Brooks was sitting by the bed. | Личность его уже установили, и у кровати сидел Говард Брукс. |
He told Howard the facts, but later on thinking it over he decided to take the responsibility himself. | Он рассказал Говарду, как обстояло дело, но затем, все обдумав, решил взять ответственность на себя. |
"I'd been drinking," he said. | - Я ведь был чертовски пьян, - сказал он. |
"It was my fault she had had to drive that night. | - По моей вине ей пришлось сесть за руль в тот вечер. |
I wasn't hiding behind her." | Взваливать вину на женщину-это не по-джентльменски. |
Howard had thought he was a fool, but was sworn to secrecy. | Говард посчитал, что он ведет себя как дурак, однако поклялся хранить тайну. |
He stood trial and went to the penitentiary. | Аллен прошел через суд и был приговорен к тюремному заключению. |
He didn't care what happened to him by that time. | К тому времени его мало волновало, что с ним происходит. |
The pen was not too bad. | В тюрьме оказалось не так уж плохо. |
He worked in the library and tried painting in his leisure. | Он работал в библиотеке и на досуге пытался писать картины. |
After a time he got a few lessons. | Немного погодя даже взял несколько уроков живописи. |
But life was over. | Но жизнь для него была кончена. |
He painted to keep sane. That was all. | Он рисовал, чтобы не свихнуться. |
Then after almost two years Emily shot herself. | И вдруг, спустя почти два года, он узнал, что его невеста застрелилась. |
He had never dreamed of such a thing. | Он и в мыслях не допускал ничего подобного. |
It almost killed him. | Это едва не доконало его. |
I gathered indeed that he almost killed himself. | Как я поняла, он сам едва не покончил с собой. |
Not that he loved her. | И не потому, что любил ее. |
For the sheer tragedy of it. | Но все обернулось такой дикой трагедией. |
She had left a letter for her family, but none for him. | Она оставила письмо для своих родных, а для него - ничего. |
When his parole came it meant nothing to him. | Когда его выпустили из тюрьмы, это уже не имело для него никакого значения. |
"I had three deaths on my soul by that time," he said, still in that flat monotonous voice. | - К тому времени на моей совести было уже три смерти, - произнес Аллен все тем же бесцветным монотонным голосом. |
"I didn't want to see anybody I knew. | - Я не хотел видеть никого из знакомых. |
I wanted to lose myself, my name, my identity, everything. | Хотел затеряться, изменить свое имя, свою индивидуальность- да вообще все. |
And I didn't want to stay in any one place. | И не желал нигде оседать. |
I'd been shut away for a long time. | Долгое время я был изолирован от окружающего мира. |
I wanted the sky and-Well, you understand, don't you?" | Мне хотелось видеть небо. Ну, ты ведь понимаешь, да? |
That was why he changed his name. | Потому он изменил свое имя. |
His first name had been Allen anyhow, although it was never used; and he took Pell out of the telephone book. | Его первое имя и так было Аллен, хотя его никто так не называл, а фамилию "Пелл" он взял из телефонного справочника. |
And that, too, was why he bought the trailer. | И по той же причине приобрел трейлер. |
At first he felt rather absurd. Later on he liked it. | Поначалу ему было как-то не по себе, но потом даже понравилось. |
He was free. | Он был свободен. |
He would even sleep beside it on the ground, for the sheer relief of waking and seeing the stars overhead. | Порой даже спал рядом с трейлером, на землепросто для разнообразия, чтобы просыпаться и видеть над головой звезды. |
Then one day soon after he got it he saw a New York newspaper, and read that Juliette had come to the island. | А потом, вскоре после этого приобретения, на глаза ему попалась какая-то нью-йоркская газета, и в светской хронике он прочел, что миссис Джульетта Рэнсом приехала на остров, в Сансет-Хаус, к своей бывшей родственнице. |
He had not seen her since his release, but he gathered that his freedom had come as a shock to her. | С тех пор как его выпустили, он с ней не виделся, однако подумал, что его освобождение явится для нее подлинным потрясением. |
"For more than one reason," he said. | - У меня имелась причина желать увидеться с ней, и не одна, - сказал он. |
"She'd gone to my apartment that night after the accident and had taken her letters to me. | - В тот вечер, после несчастного случая, она побывала у меня в квартире и забрала свои письма ко мне. |
But she had taken something else, Marcia. | Но она взяла и еще кое-что, Марша. |
Emily's father was giving her some pearls as a wedding gift and had had the jeweler deliver them to me. | Отчим Эмили в качестве свадебного подарка приобрел для дочери дорогое жемчужное ожерелье и распорядился, чтобы ювелир доставил его в мой дом. |
She took them too." | И Джульетта просто украла его. |
The other reason, he said, was that she was afraid of him. | Другая причина, как он сказал, состояла в том, что Джульетта его боялась. |
She had thought she had anywhere from five to eight years of security, but here he was, free again. | Она-то считала, что ей гарантировано от пяти до восьми лет спокойной жизни, а тут вдруг он снова объявился, снова на свободе. |
"She had a twisted sort of mind," he said. | - У нее были какие-то вывихнутые мозги, -мрачно усмехнулся он. |
"I'd gone to the pen instead of her, she had stolen Emily's pearls, and now Emily was dead. | - Я отправился в тюрьму вместо нее, она украла жемчуг Эмили, а теперь Эмили была мертва. |
She knew how she would feel under those circumstances, so she thought I would also. | Она знала, что пришлось пережить моей невесте, и решила, что мне это тоже известно. |
God knows all I wanted was never to see her again, but-" | Бог свидетель, я ни за что на свете не пожелал бы вновь ее увидеть, но... |
She seems to have been genuinely alarmed. | Кажется, она действительно была не на шутку встревожена. |
She had gone to Howard Brooks and told him she meant to leave the country, getting a lump sum from Arthur and also collecting on some love letters, Howard's among others. | Отправилась к Говарду Бруксу и сообщила, что собирается уехать из страны, получив круглую сумму от Артура, а также кое-что за некоторые любовные письма, в том числе и от Говарда. |
I have always been sure, too, that she meant to recover and sell the pearls. | Кроме того, я всегда был убежден, что она намеревалась добраться до жемчуга и продать его... |
But there she was, on the island, and Allen followed her there. | Итак, она находилась на острове, и Аллен последовал за ней. |
"Why?" I asked, puzzled. "I don't understand." | - Зачем? - спросила я в недоумении. |
"I was afraid she would be killed. | - Я боялся, что ее кто-нибудь убьет. |
I told her that," he said, and went on. | И сказал ей об этом... |
He had met her on the bridle path one morning. | Как-то утром он встретил ее на верховой тропе. |
He had tried to see her before, but he had failed. | Он и раньше пытался с ней увидеться, но никак не удавалось. |
Maybe I remembered one night when I had looked out, and he was on the beach below. | Однажды ночью он стоял внизу, на пляже, и смотрел на окна Сансет-Хауса (о, я помню!). |
But this day they met face to face, and she looked ready to faint. | На следующий день они встретились лицом к лицу, и Джульетта едва не лишилась чувств. |
She had even tried to ride past him, but he caught the bridle of her horse and stopped her. | Даже попыталась проехать на лошади мимо него, но он поймал ее кобылку за поводья и остановил ее. |
"Don't be foolish," he told her. | - Не глупи, - сказал он ей. |
"I've got to talk to you. I'm not going to hurt you." | - Мне необходимо с тобой поговорить, ничего плохого я тебе не сделаю. |
She was quieter after that. | После чего она несколько успокоилась. |
She said all she asked was to be allowed to leave America and live abroad. | Сказала, что все, о чем она просит, - это позволить ей уехать из Америки и жить за границей. |
And she mentioned the pearls, as a sort of bribe! | И тут упомянула о жемчуге как о некоем подобии взятки. |
She would return the pearls to him; she would do anything, if he would only let her alone. | Она вернет ему жемчуг, она вообще сделает все что угодно, если только он оставит ее в покое. |
"The pearls!" he told her roughly. | - Жемчуг! - резко бросил он. |
"They are not mine. | - Он не мой. |
Return them where they belong." | Верни его тем, кому он принадлежит. |
She gave him an amused half-smile. | Она одарила его задорной полуулыбкой. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать