Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And that he had done, sitting still under their questioning there in Bullard's office, feeling faint and exhausted, but still holding out. И Аллен обещал. Сидя под перекрестным допросом в кабинете Булларда на грани обморока и выбиваясь из сил, он все-таки продержался до конца.
Then she died, that night in her sleep. А потом Агнесс умерла.
Died just in time to escape Russell Shand, in dripping oilskins, confronting Mansfield Dean the next morning in his library. Умерла как раз вовремя, ускользнув от Рассела Шенда, который на следующее утро в залитом дождем непромокаемом костюме предстал перед Мэнсфилдом Дином в библиотеке.
He had come back from burying the revolver, and one look at the sheriff’s face was enough. Дин как раз вернулся после того, как закопал револьвер, и ему хватило одного взгляда на шерифа.
He knew that the long struggle was over. Он понял, что его длительной борьбе пришел конец.
"Sorry to trouble you at such a time, Mr. Dean," Shand said quietly. - Извините, что беспокою вас в такой момент, мистер Дин, - тихо сказал Шенд.
"I guess you know why I'm here." - Но думаю, вы знаете, почему я здесь.
Mansfield Dean looked at him, his face gray but his head erect on his tired body. Мэнсфилд Дин посмотрел на него, лицо его посерело.
"God works after his own fashion," he said strangely. - На все воля Божья, - как-то странно заметил он.
"At least he has saved her this." - По крайней мере, Бог уберег ее от позорного судилища на этом свете...
It was after he got that story that the sheriff went back to the courthouse. Узнав всю эту историю, шериф вернулся в здание суда.
Though it was still early, Bullard was already behind his desk, looking busy and important, with a group of men around him. Хотя было еще совсем рано, Буллард уже восседал за своим столом с чрезвычайно деловым и важным видом, в окружении группы людей.
"Just dropped in," said the sheriff, "to say it's all over. - Як вам на минутку, - бросил шериф. - Просто зашел сказать, что все кончено.
You can let Page go, and Martin too." Можете отпустить Пейджа, да и Мартина тоже.
"You're crazy," said Bullard reddening. - Вы сумасшедший! - рявкнул Буллард, побагровев.
"Well, you're a fool," said the sheriff cheerfully. - Ну, а вы просто дурак, - весело парировал шериф.
"If the public knew about both of us we'd soon be out of office. - Если бы публика узнала о наших с вами деяниях, мы оба тут же остались бы без работы.
As a matter of fact," he added, "our killer escaped last night. Кроме того, - добавил он, - нашего убийцы больше нет.
I got there this morning, but I was too late. Я поехал туда сегодня утром, но опоздал.
She was gone." Прошлой ночью ее не стало.
"She was gone! - Ее не стало!
What the devil do you mean?" Черт бы вас побрал, что вы хотите этим сказать?!
"She was dead," said the sheriff soberly. - Она умерла, - спокойно отозвался шериф.
He told them then, and they crowded around him-all but Bullard-and shook him by the hand. Пока он им все рассказывал, они столпились вокруг него- все кроме Булларда. Затем они долго трясли ему руку в порыве восхищения и благодарности.
The New York men even asked him if he didn't want a job with them; but he refused with a grin. Нью-йоркские ребята даже поинтересовались у него, не желает ли он у них работать, но он отказался, ухмыльнувшись.
"I'm only a country policeman," he said. - Я всего лишь провинциальный полицейский, -сказал он.
"What would I do in the big town?" - Что я стану делать в большом городе?
He had his conference that morning: Bob, Tony, Howard, and eventually Arthur. В то утро он созвал совещание, в котором приняли участие Боб, Тони, Говард и, наконец, Артур.
The tin box was on the table, and they were an anxious lot. Жестяная коробка стояла на столе, а вся компания пребывала в волнении.
At last he gave them back their letters, and then got up. Наконец он вернул им их письма и затем поднялся.
"I suppose it's no use reading a lecture to you fellows," he said. "Looks to me as though one woman had played you all for suckers. - Полагаю, нет нужды читать вам лекцию, джентльмены, - сказал шериф, - сдается мне, эта дамочка всех вас считала молокососами.
The good Lord makes a woman like that now and then. Милостивый Г осподь время от времени сотворяет подобных женщин, чтобы мужчины учились держать ухо востро.
But you've done your best to clutter up this case. Но, увы... Вы к тому же изо всех сил старались запутать это дело.
So if you don't mind getting the hell out of here, I'll get back to my real business." Так что, если не возражаете, отправляйтесь отсюда, да поскорей, а я займусь своими делами.
They went out, grinning and sheepish; but Arthur stayed and the sheriff opened the tin box again. Они вышли, как-то смущенно улыбаясь, но Артур задержался, и шериф снова открыл жестянку.
"Something you and the Martins will be glad to have," he said. - Здесь имеется нечто, что весьма порадует и вас, и Мартинов, - заметил он.
"She was divorced from Fred all right. - Она была разведена с Фредом по всем правилам.
She was your legal wife. И поэтому являлась вашей законной женой.
But as one married man to another, I wouldn't tell Mary Lou there was ever a question of it." Однако, как один женатый человек другому, я бы посоветовал не говорить Мэри-Лу, что когда-либо существовали сомнения на этот счет.
And it speaks well, I think, for the Lloyd blood that Arthur managed to smile. И Артур в ответ сумел улыбнуться - что, на мой взгляд, весьма лестно характеризует породу Ллойдов. * * *
I am still here. Я все еще в Сансет-Хаусе.
Since I commenced this story the fall has come in earnest. С тех пор как я начала писать об этой истории, осень всерьез вступила в свои права.
The days are bright and even warm, but the nights are cold. Дни по-прежнему ясные, но ночи уже довольно холодные.
At bedtime Maggie tucks me under an eiderdown, and puts a little blanket into Chu-Chu's bed. Когда я ложусь спать, Мэгги укрывает меня пуховым стеганым одеялом и кладет маленькое одеялко в кроватку Чу-Чу.
But the house is still and peaceful. В доме все тихо и мирно.
No bells have rung since Agnes died. И с тех пор как умерла Агнесс, звонки больше не звонят.
But I am not satisfied that they had any connection with our dreadful experiences, and I am sending for the electrician to come again tomorrow. Но лично я сомневаюсь, что они имели какое-то отношение к нашим ужасным событиям, и собираюсь завтра снова послать за электриком.
Except for a few die-hards, the summer people have gone. За исключением нескольких консерваторов, дачники разъехались.
The house on the hill above Sunset is empty, but Mrs. Pendexter still drops in. Дом на холме над Сансетом опустел, но миссис Пойндекстер по-прежнему изредка заглядывает к нам.
"I always did suspect that Dean woman," she says, with her usual shrewdness. - Я всегда подозревала эту Дин, - заявляет она со своей неизменной проницательностью.
"It had to be either her or her husband. - Это должна была быть либо она, либо ее муж.
The rest of us had wanted to kill Juliette for years, but hadn't done it. А все остальные хотели убить Джульетту на протяжении нескольких лет, но не сделали этого.
And I liked him." А он мне нравился.
I am much stronger. Я заметно окрепла.
Soon the new doctor will let me go back to New York. Скоро новый врач позволит мне вернуться в Нью-Йорк.
He is very scientific. Every so often he jabs me and carries away some blood on a slide. Он очень образованный, то и дело протыкает мне пальцы иголкой и наносит каплю крови на предметное стекло.
He takes it back to the old doctor's house and into the laboratory. Потом отвозит его в лабораторию в доме старого доктора.
What does he see under the microscope? Что он видит под микроскопом?
I wonder. Интересно узнать.
The times when it chilled with horror or went sick with fright? Мгновения, когда кровь холодела от ужаса или застывала в жилах от испуга?
I think not. Вряд ли.
He is a very material person. Он ведь истый материалист.
As I finish this I can hear Mike in the garden, getting ready for the winter. Заканчивая эти строки, я слышу, как в саду Майк готовится к зиме.
He fills a wheelbarrow with leaves and dumps them on the mulch pile behind the toolshed, there to rot and grow rich in decay. Нагружает тачку листьями и сваливает их на кучу мульчи за сараем, чтобы они там, перегнив, превратились в удобрение.
And downstairs William is putting away the silver. А внизу Уильям убирает серебро.
He is looking forward to the winter, and my wedding. Он с нетерпением ожидает зимы и моей свадьбы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x