Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That's partly why I feel the way I do." Поэтому-то мне так скверно, я виновата перед ней, - пролепетала я.
"Now listen, my child," he said. _. - Послушайте, дитя мое, - сказал он.
"The world's full of people grieving for somebody they cared about. - Мир полон людей, оплакивающих тех, кого они по-настоящему любили.
It's sheer sentimentality to worry about the ones we don't. Излишней сентиментальностью было бы переживать за тех, кого мы не любим.
If anything's happened to her, be sorry but for God's sake don't feel guilty." Если с ней что-то случилось, пожалейте ее, но, ради Бога, не чувствуйте себя виноватой.
He went soon after; abruptly, as if he had said more than he should. Вскоре он ушел- внезапно, как будто сказал что-то лишнее.
But I felt comforted, in a way, and almost calm. Но я почувствовала, что мне стало легче.
I stood at a window and saw him going up the driveway, his head up and his big shoulders square and self-reliant. Я подошла к окну, глядя вслед этому необычному человеку. Он шагал по аллее, вскинув голову и расправив широкие плечи- будто был так уверен в себе.
But some of the vigor seemed to have gone out of him. На самом же деле я ощущала- даже издали, - что из него выкачали часть энергии.
He walked like a tired man. Он шел, словно придавленный усталостью.
I watched him until he was out of sight. Я наблюдала за ним, пока он не скрылся из виду.
Not until he had gone did I remember that I had not paid him, or even asked him his name. И только тогда вспомнила, что не заплатила ему и даже не узнала его имени.
I found that later, however. Впрочем, чуть позже я это выяснила.
It was in the corner of the picture, and it was Pell: Allen Pell. Имя его было размашисто выведено в углу картины- Аллен Пелл.
At nine o'clock that night we still had no news. В девять вечера о Джульетте все еще не было никаких известий.
Jordan was shut fast in her room, and the one glimpse I had of her showed me a stony face and swollen reddened eyes. Джордан заперлась у себя в комнате, и я лишь однажды мельком увидела ее- застывшее лицо, опухшие и покрасневшие глаза.
I sent her a tray at dinnertime but she refused it. В обед я послала ей поднос с едой, однако она отказалась есть.
But I myself could not eat. Да мне и самой кусок в горло не лез.
Arthur had not reached either his office or his hotel, and there seemed to be nobody at the yacht club. Артур все еще не вернулся ни к себе в офис, ни в отель, в яхт-клубе никто не брал трубку.
Then at nine o'clock Tony Rutherford came in, looking grave. После девяти часов явился Тони Радсфорд, вид у него был мрачный.
"Sit down, Marcia," he said. - Присядь, Марша, - сказал он.
"How long have you been walking that floor? - Сколько времени ты меряешь эту комнату шагами?
You look all in." Вид у тебя совсем обессиленный.
He waited until I had settled myself. Он подождал, пока я усядусь.
Then very deliberately he lit a cigarette. Потом не спеша закурил сигарету.
"They haven't found her," he said. - Ее пока не нашли, - сообщил он.
"But there are one or two things-See here, did she have any enemies around here that you know of?" - Но кое-какие обстоятельства... Слушай, ты не знаешь, были у Джулии тут враги?
"I suppose plenty of people didn't like her." - Пожалуй, ее не любили очень многие.
"Still," he persisted, "she hasn't been here for six or seven years, has she? - Однако, - продолжал он, - она не посещала Сансет шесть или семь лет, ведь так?
That cuts out the new people. Значит, всех новичков можно исключить.
Look here, Marcia. Did she wreck any lives around here?" Послушай, Марша, не разбила ли она тут чьи-нибудь жизни?
He smiled, but I saw that he was deadly serious. - Он улыбнулся, но я видела, что он говорит чрезвычайно серьезно.
"You know what I mean." - Ты понимаешь, что я имею в виду.
"Only Arthur's and mine. - Разбила она только жизнь Артура и мою.
And Mother's last days on earth." И отравила последние дни жизни нашей матери.
He explained then. Тогда он все мне объяснил.
They had not found her, but beside the trail and not far from the jumps they had found her riding hat and gloves beside a log, where she must have sat down to rest. Джульетту пока не нашли, но рядом с тропой, неподалеку от барьеров, обнаружили ее шляпу и перчатки- возле бревна, где она, должно быть, присела отдохнуть.
And there was a cigarette smeared with lipstick, as though she had been smoking. И там же валялась сигарета со следами губной помады- похоже, она курила.
Apparently the mare had stood there for some time. Было очевидно, что кобылка ее некоторое время простояла там.
Unfortunately Ed Smith and his men had mussed up the trail itself. К сожалению, Эд Смит и его ребята истоптали всю тропу.
They had sent for some bloodhounds on the mainland, he said, and the sheriff, Russell Shand, was bringing them over. Уже послали на материк за собаками-ищейками, сказал он, и шериф, Рассел Шенд, доставит их сюда.
"Have you notified Arthur?" Tony asked. - Ты сообщила Артуру? - спросил Тони.
"I've tried to. - Я пыталась.
Mary Lou says he's been out with the sloop, and I can't raise the yacht club." Мэри-Лу говорит, что он отправился кататься на яхте, а я не могу дозвониться в яхт-клуб.
"He may be back. - Может, он уже вернулся?
Suppose I try again?" Хочешь я еще раз попробую?
He did, and this time he got the night watchman. Он попробовал и на сей раз застал в клубе ночного сторожа.
Arthur, he said, had been there a day or two ago and had taken the boat out for a trial run. Мистер Ллойд, сообщил тот, побывал у них день или два назад и забрал яхту для пробного пробега.
At least it had been anchored in the bay, and he had missed it when he came on duty. Во всяком случае, раньше она стояла на якоре в бухте, а когда сторож заступал на вахту- ее уже там не было.
But he had an idea that it was back now. Но почему-то ему кажется, что сейчас она снова на месте.
He could go and see. Впрочем, он может сходить и посмотреть.
When he came back he said it was there. Вернувшись, сторож сообщил, что яхта там.
He could see its riding lights. Ему видны ее навигационные огни.
"I wish you'd row out and see if Mr. Lloyd is aboard," Tony said. - Я хотел бы, чтобы вы подгребли туда и взглянули, на борту ли мистер Ллойд, - попросил Тони.
"If he is, get him to call up his sister. - Если он там, пусть срочно позвонит своей сестре.
Tell him it's important." Скажите, что это очень важно.
I drew my first breath of the day then. Впервые за весь день я вздохнула полной грудью.
My color must have come back, for Tony gave me a reassuring pat. Должно быть, лицо мое стало вновь обретать обычный цвет, потому что Тони ободряюще похлопал меня по плечу.
"Feeling better, aren't you?" he said. - Полегчало, да? - участливо спросил он.
"Whatever's happened, Arthur's out of it. - Что бы ни произошло, Артур здесь ни при чем.
Own up, Marcia. You've been scared, haven't you?" Признайся откровенно, Марша, ты ведь этого боялась, правда?
But I thought Tony himself seemed relieved. Но мне показалось, что Тони и сам испытал облегчение.
"Arthur is no killer," I said shortly. - Артур не убийца, - отрывисто бросила я.
"We don't know that she has been killed, do we?" - Нам пока неизвестно, что ее убили, не так ли?
Less than half an hour later the telephone rang again, and Tony answered it. Меньше чем через полчаса телефон снова зазвонил, и Тони взял трубку.
It was Arthur! Это был Артур.
Evidently he was still half asleep, for Tony accused him of it. Очевидно, он все еще пребывал в полудреме, и Тони пришлось несколько раз повторить, что Джульетта пропала.
He was wide awake enough, however, when he was told what had happened, and agreed to take the first train up. Артур сказал, что он приедет с первым же поездом.
If he hurried he could make the midnight and be there by morning; and would I have a car meet him. Если поспешит, то успеет на полуночный и утром уже будет в Сансете, и попросил, чтобы его встретили на вокзале на машине.
Also would we break the news to Mary Lou before she saw it in the local papers. Еще Артур велел обязательно сообщить эту новость Мэри-Лу, прежде чем она прочитает обо всем в местных газетах.
It was all like Arthur, decisive and responsible, and my sense of relief grew. Все это было очень похоже на Артура- такого решительного, надежного, и я еще больше успокоилась.
I saw Tony out and, going back to the servants' hall, told William to meet Arthur in the morning. Проводив Тони, я отдала распоряжение Уильяму встретить Артура утром.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x