Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the end I got a pair of scissors, and I was on the upper porch, cutting it into bits and dropping them into the water below, when Jordan's voice behind me almost sent me over the railing. В конце концов я достала ножницы и как раз стояла на верхней веранде, кромсая шляпу на кусочки и бросая их вниз, прямо в воду, когда голос Джордан за моей спиной едва не заставил меня перепрыгнуть через перила.
"I've brought you some tea and toast, miss," she said. - Я принесла вам чаю и поджаренные тосты, мисс,- сказала она.
I simply let go of the scissors and what remained of the hat, and they fell into the water. Я просто-напросто выпустила из рук ножницы, а также то, что оставалось от шляпы, и все это полетело в воду.
When I turned she was just behind me, holding a tray. Когда я обернулась, Джордан стояла прямо позади меня с подносом в руках.
"Thanks," I said. - Спасибо, - сказала я.
"You startled me. - Вы меня напугали.
Will you put it in my room?" Будьте добры, отнесите это в мою комнату, хорошо?
I watched her putting it down, and her face was set and hard. Я наблюдала, как она с застывшим, суровым лицом расставляет все это у меня.
She went out again without speaking, but I knew then that she was a potential enemy, and a suspicious one. Затем она вышла, не сказав больше ни слова, но вот тогда-то я и поняла, что Джордан- наш потенциальный враг, причем весьма подозрительный.
The county sheriff, Russell Shand, came to see me early the next morning. На следующее утро ко мне заехал окружной шериф, Рассел Шенд.
He looked tired but indomitable as usual, and I was sitting up in bed when he came in, my tray beside me and my arms and neck bare. Вид у него был усталый, однако как всегда упрямый и решительный; когда он вошел, я полусидя расположилась в постели, рядом стоял поднос, руки и шея мои были обнажены.
He was not abashed. He pulled a chair beside the bed and eyed the coffee pot. Он ничуть не смутился.
"Got a toothmug or something around that I could use?" he inquired. - Есть у вас тут кружка для полоскания рта или еще что-нибудь, чем бы я мог воспользоваться? -поинтересовался он.
"I could do with a bit of coffee." - Немного кофе мне бы не повредило.
He got up and brought a glass from my bathroom, and not until he had filled it did he give me any news. Поднявшись, он принес из моей ванной стакан, наполнил его и лишь тогда поведал мне свои новости.
"Well," he said, - Ну, так вот, - начал он.
"I suppose you want to know. - Полагаю, вам будет интересно это узнать.
We haven't found her, but if that mare could talk I guess she'd tell us a story. Пока что миссис Рэнсом не нашли, но если б ее кобылка умела говорить, думаю, она бы о многом нам рассказала.
The dogs flivvered out on us; ran in circles and then sat down. But we trailed the horse from where we found her things down to Loon Lake, and I'm afraid that's where she is." Собаки нас подвели-принялись бегать кругами, а потом уселись и ни в какую... По следам от копыт мы вычислили путь лошади от того места, где нашли вещи Джульетты, и до Гагарьего озера; боюсь, там-то ваша бывшая невестка и находится, мисс Ллойд.
I must have looked shocked, for he added quickly: Должно быть, лицо у меня вытянулось от потрясения, поскольку он поспешно добавил:
"Maybe not. - Но, может, я и ошибаюсь.
I'm only saying it looks that way. Я только говорю, что похоже на то.
Either that or she fixed it to look so." Либо же она нарочно все так обставила.
"Fixed it?" - Обставила?
"She might have had some reason for disappearing. - Возможно, у нее имелись веские причины для того, чтобы исчезнуть.
It's been done before; and from what I gather she had her own ways of doing things." Такое уж не раз проделывали; а насколько я понимаю, она была весьма своенравной и экзальтированной особой.
"She had no money with her. - У нее при себе не было денег.
And where could she go? Да и куда она могла бы отправиться?
All she had was her alimony, and we-Arthur-paid that monthly by check. Все, что у нее имелось, - это то, что ей выплачивалось как пособие, по чеку ежемесячно.
I imagine she is in debt. She always has been. Вполне возможно, она погрязла в долгах- это всегда было ее обычным состоянием.
But she'd never run away because of that." Но инсценировать из-за этого побег, самоубийство... нет, она никогда бы не стала этого делать, не тот характер.
He gave me a shrewd look. Он окинул меня проницательным взглядом.
"Well, it looks as though one idea's ruled out," he observed, and went on to elaborate what Tony had already told me. - Что ж, похоже, одну идейку придется отбросить,- заметил он и принялся подробно рассказывать то, что я уже слышала от Тони.
"No real evidence of any struggle," he said. - Никаких реальных следов борьбы нет, -продолжал шериф.
"Ground was soft enough; but it's pretty thick with leaves and pine needles." - Земля была довольно мягкой, однако она сплошь усеяна листьями и сосновыми иголками.
However that might be, that smeared cigarette looked as though she had stopped there for some time, and there was nothing to show how she had left, or been taken away. Как бы то ни было, сигарета со следами губной помады наводила на мысль, что она останавливалась там на некоторое время, но ничто не указывало, каким образом она оттуда ушла, уехала или же была увезена.
It was his idea that whoever had attacked her, if that had happened, had put her across the pommel of the saddle and ridden straight down to the lake. Предположение шерифа основывалось на следующем: тот, кто на нее напал- если это действительно случилось, - перекинул ее через переднюю луку седла и поскакал прямо к озеру.
There was no trail and the trip itself must have been a desperate one, in full daylight with the possibility of hikers around, and with the slope itself steep and dangerous. Тропы никакой нет, да и само это путешествие было весьма безрассудным- средь бела дня, к тому же поблизости вполне мог кто-то оказаться, а сам спуск- крутой и опасный.
Here and there the mare had slipped, and that was how they had followed her. Кобылка то и дело спотыкалась- потому-то и удалось разглядеть ее следы.
"No horse on earth would take that trip by itself," he said. - Ни одна лошадь ни за что не совершила бы такое путешествие по собственной воле, - заключил шериф.
"Of course that's the way it looks now," he went on, putting down the glass. - Конечно, это пока лишь одна из версий, -продолжал он, опуская стакан.
"May be some other explanation. - Возможно, найдется совсем иное объяснение.
But there are some scratches on Eagle Rock, at the edge of the lake, and if I was betting on it I'd say she went in there, or near there." Но на Орлиной скале, у кромки озера, обнаружены какие-то царапины, и если бы мне предложили пари, я бы сказал, что там или же где-то неподалеку она и канула в воду.
The searchers had found no footprints along the bank anywhere, and they were preparing to drag the lake. Никаких следов вдоль берега сыщики не обнаружили и готовились чистить дно озера драгой.
"They're still looking," he said, "but I figured they could do as well without me. - Поиски все еще продолжаются, - сказал шериф, -но я решил, что они преспокойно обойдутся без меня.
Was she wearing any jewelry when she left?" Когда она уезжала, на ней были какие-нибудь драгоценности?
"I suppose not, with riding clothes." - Вряд ли... - пробормотала я. - С костюмом для верховой езды они не очень-то сочетаются... Да я и не видела ее утром. Мне просто сообщили, что она взяла мою машину и поехала к Эду Смиту.
He was thoughtful for a minute, tugging at his lower lip. На несколько секунд он задумался, подергивая себя за нижнюю губу.
"If it wasn't robbery, then by the great horn spoon, what was it? - Если ограбление здесь ни при чем, тогда что же это такое?
Of course she's an attractive woman, or was; but I don't remember a sex crime on this island, and I've been here forty years. Само собой, она привлекательная женщина- или же была таковой; но что-то я не припомню ни одного преступления на почве секса на этом островке, а я ведь здесь уже сорок лет.
Arthur come yet?" Артур уже приехал?
"No. - Нет.
He ought to be here soon." Но скоро должен быть.
He picked up his hat from the floor and got up. Шериф подобрал свою шляпу с пола и поднялся.
"The women downstairs say she brought a maid with her. - Женщины внизу говорят, она привезла с собой горничную.
I'd better talk to her." Пойду-ка лучше с ней потолкую.
My heart sank, but there was nothing to do. Сердце у меня упало, но делать было нечего.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x