Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Стена [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
There was nothing to be gained by staying, and so I left, with Fred putting me into the car and standing by until I had gone. | Задерживаться было ни к чему- все равно я больше ничего бы не добилась. Фред помог мне сесть в машину и стоял рядом, пока я не отъехала. |
But I was not very happy as I drove home. | Однако домой я возвращалась не в самом лучшем настроении. |
Yellow was a popular color this year, and I knew that Lucy also had a yellow sweater. | В этом году желтый цвет был в моде, и я знала, что у Люси тоже имелся желтый свитер. |
Lizzie had the usual country Sunday dinner that day, chicken and ice cream; but I could not eat, nor did Arthur. | В тот день Лиззи подала обычный сельский воскресный обед, с цыпленком и мороженым; но я не могла есть, Артур тоже. |
In the afternoon I drove up into the hills. | Днем я отправилась на машине в горы. |
The weather was beautiful, and I saw Marjorie Pendexter and Howard Brooks, evidently bound on a climbing expedition, and waved at them. | Погода стояла чудесная; я заметила Марджори Пойндекстер и Г оварда Брукса, очевидно, собравшихся полазить по горам, и помахала им рукой. |
But I had been out for two hours before I found Allen Pell. | Но лишь два часа спустя мне удалось отыскать Аллена Пелла. |
He was striding along the road, bareheaded, with his hands in his trousers pockets and his head bent; and I thought he looked startled when I stopped the car beside him. | Он быстрым шагом шел по дороге, без головного убора, глубоко засунув руки в карманы и нагнув голову; и мне показалось, что он удивился, когда я остановила свою машину рядом с ним. |
He smiled, however, when he saw me. | Но затем, узнав меня, заулыбался. |
I noticed that even his forehead was now deeply tanned. | Я заметила, что лоб его был теперь обожжен солнцем. |
"I've been looking for you for hours," I told him. | - Я искала вас несколько часов, - призналась я. |
"You haven't a thing on me. | - Вот видите: вы ко мне совсем равнодушны. |
I've been thinking of you for days," he said. | А я вот уже несколько дней не переставая думаю о вас, - парировал он. |
"What do I do now? | - И что же мне теперь делать? |
Get into the car, or will you get out?" | Залезать в машину, или же вы выйдете? |
"I'll get out," I said, and proceeded to do so. | - Я выйду, - заявила я. |
"I want to talk and I can't do it when I'm driving." | - Мне надо с вами поговорить, а говорить и одновременно вести машину я не могу. |
"It would be a good thing if more young women knew that," he said lightly. | - Было бы неплохо, если бы ваше мнение разделяло побольше молодых женщин, -беззаботно заметил он. |
But he was definitely uneasy. | Однако его явно что-то тревожило. |
When we found a rock and sat down on it, he seemed rather at a loss. | Когда мы отыскали подходящий камень и уселись на него, мне показалось, что ему как-то не по себе. |
"Look here," he said. | - Послушайте, - начал он. |
"I'm more sorry than I can say about what's happened. | - Я очень переживаю случившееся. |
But I can't tell you anything about it." | Больше, чем могу выразить словами... |
"You knew her. | - Вы были с ней знакомы. |
That's something." | Это уже кое-что. |
He did not say anything for a brief time. | Какое-то время он молчал. |
Then he turned and faced me. | Затем повернулся и посмотрел мне прямо в глаза. |
"Yes, I knew her," he said. | - Да, я был с ней знаком, - заговорил он. |
"I was crazy about her, if you want the truth. | - Я с ума по ней сходил, если хотите знать правду. |
But that was a long time ago. | Но это было давно. |
Don't hold it against me now." | И не ставьте мне теперь это в вину. |
"It doesn't really concern me, does it?" | - Но ведь меня это не касается, не так ли? |
"Doesn't it? | - Разве? |
Well, I suppose that was too much to hope. | Что ж, наверное, я слишком на многое надеялся. |
What did you want to ask me?" | И о чем же вы хотели меня спросить? |
For just a minute I had been absurdly happy, but his question brought me back with a jerk. | В течение какой-то минуты я испытывала прилив нелепого счастья, однако его вопрос резко вернул меня к действительности. |
"You knew her crowd. | - Вы знали тех, кто ее окружал. |
Whom she played around with, who liked her and who didn't. | С кем она флиртовала, кому нравилась, а кому-нет. |
Are any of them here, on the island?" | Есть ли кто-либо из этих людей здесь, на острове? |
"My dear girl, I haven't seen that crowd of hers for more than two years. | - Моя милая девочка, с этим ее окружением я не встречался больше двух лет. |
I wanted to forget the whole damned lot, if you want the truth. | Если уж откровенно, я хотел позабыть всю эту проклятую компанию. |
And her too. | И ее тоже. |
And don't take what I said too seriously. | И не воспринимайте все, что я сказал, слишком серьезно. |
I lost my head for a while. That's all. | На какое-то время я просто потерял голову, вот и все. |
I got over it in a hurry." | Но мне удалось быстро это преодолеть. |
"I hadn't the slightest idea of taking it seriously," I told him. | - Я и не собиралась воспринимать это всерьез, -заверила я его. |
But he laughed and picking up my hand, kissed the palm of it lightly. | Но он рассмеялся и, взяв мою руку в свою, легонько поцеловал мою ладонь. |
"Let's forget her," he said. | - Забудем о ней, - предложил он. |
"We can't help her, and here's a day of days, and you are here. | - Ей мы уже не поможем, а сегодня выдался чудеснейший денек, и рядом вы. |
That's enough for me." | Мне этого достаточно. |
It was late when I got home. | Было поздно, когда я наконец добралась домой. |
Mary Lou was pouring tea in the library, and Arthur looked more relaxed than he had been for days. | Мэри-Лу разливала в библиотеке чай, и Артур впервые за много дней казался спокойным. |
But when I went up to take off my hat I saw William outside Jordan's door with a small tray, and heard her ask who it was. | Но когда я поднялась наверх, чтобы снять шляпу, то у двери Джордан заметила Уильяма с небольшим подносом и услышала, как она спрашивает, кто стучит. |
"The cook's sent up some tea for you," said William stiffly. | - Кухарка посылает вам чаю, - чопорно возвестил Уильям. |
"Then put it on the floor. | - Так поставьте его на пол. |
I'll get it." | Я заберу. |
I was in the hall at the time, and if there was any humor in the situation it was in William's face as he passed me. | Если и было что-то комичное в этой ситуации, то весь ее комизм отразился на лице Уильяма, когда он проходил мимо меня. |
"She's gone off her head, miss," he said. | - Она совсем рехнулась, мисс, - сообщил он. |
"If she thinks I want to get inside that room-" | - Если она решила, что я хочу попасть к ней в комнату... |
I was puzzled myself, but I did not think the woman was crazy. | Я и сама была озадачена, но только я-то не считала, что эта женщина сошла с ума. |
I waited until, having heard William's steps recede, she unlocked and opened her door. | Я выжидала. Убедившись, что шаги Уильяма замерли вдали, Джордан отперла дверь. |
She inspected the hall carefully in both directions before she picked up her tray; and I knew then that she was not sulking, or even necessarily grieving. | Внимательно оглядела коридор в обоих направлениях и только потом забрала свой поднос. И тут я поняла: не обида и не горе сделали ее затворницей, хотя это было бы естественным. |
She was in a state of acute terror. | Она пребывала в состоянии панического страха. |
CHAPTER XII | ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ |
THE NEXT DAY THE case developed, and in amazing fashion. | На следующий день события получили дальнейшее развитие, причем самым поразительным образом. |
The first surprise came in the morning, and concerned Helen Jordan again. | Первый сюрприз ожидал нас утром и был вновь связан с Джордан. |
After breakfast she called a village taxicab, and went out in it. | После завтрака она вызвала из городка такси и куда-то уехала. |
She returned for lunch, but late in the afternoon she appeared in my doorway, with her suitcase in her hand. | К ленчу она вернулась, однако ближе к вечеру появилась в дверях моей комнаты с чемоданом в руке. |
"I'm leaving, Miss Lloyd," she said, in her flat voice. | - Я уезжаю, мисс Ллойд, - сообщила она своим бесцветным голосом. |
"I want to thank you for letting me stay. | - Хочу поблагодарить вас за то, что позволили мне пожить у вас. |
You've been very good to me." | Вы были очень добры ко мне. |
"Leaving, Jordan? | - Уезжаете, Джордан? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать