Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I stopped just now and asked Mike. - Я только что спрашивала у Майка.
He had it in his pocket that night." В тот вечер он оставил его у себя в кармане.
"But why, Mary Lou? - Но зачем, Мэри-Лу?
If he hadn't killed her-" Если Артур не убивал ее...
"Because he still cared for her," she said. - Потому что он все еще любил ее, - ответила она.
"You wouldn't understand, Marcia. - Ты все никак не поймешь, Марша.
You see, he had never forgotten her. Видишь ли, он так и не сумел ее забыть.
He was devoted to me, but she was his first love." Он был всецело предан мне" но ведь она была его первой настоящей любовью.
She drew a long breath. - Мэри-Лу глубоко вздохнула.
"She was everything I was not. - Она воплощала собой все то, чего не было во мне.
Reckless and popular and gay. Безрассудная, отчаянная, пользующаяся всеобщей любовью, жизнерадостная.
And beautiful, Marcia. И красивая, Марша.
Men don't forget beautiful women. Мужчины не забывают красивых женщин.
Not entirely." Не забывают полностью, до конца.
She began to pull on her gloves automatically. Она зачем-то принялась машинально снова натягивать краги.
"He never really got free of her," she said. - По-настоящему он от нее так и не избавился, -горестно вздохнула Мэри-Лу.
"He never even had a chance to forget her. - У него даже не было возможности ее забыть.
Every now and then he would see her picture in the newspapers, and each month when he made out her check he had to remember her all over again. То и дело ему попадались ее фотографии в газетах, и каждый месяц, выписывая ей чек, он невольно вспоминал о ней.
So when he found her body-" Поэтому, когда он нашел ее тело...
She got up, with that new maturity of hers in her face. Мэри-Лу поднялась, в лице ее проглядывала какая-то незнакомая зрелость и сила.
"Have the police examined the toolshed?" she asked. - Полиция уже осмотрела сарай? - спросила она.
"They've looked it over. - Кое-как осмотрели.
Not very carefully. Не слишком внимательно.
Why?" А что?
"Because he has lost his key ring, Marcia. - Дело в том, что он потерял свои ключи, Марша.
The gold one I gave him. С золотым брелоком, который я ему подарила.
He doesn't know I know it, but he has. Он не знает, что мне об этом известно, но это так.
He's worried about it. И нервничает из-за этого.
If they find it, there or near that grave, they'll arrest him. Если ключи найдут где-нибудь там или возле ее могилы, его арестуют.
That's all they need." Это все, что им требуется. Это- настоящая улика, понимаешь?
She had come to ask me to find it, if I could, and that day after she had gone I examined the shed as well as I could; the lawn mowers, the hundred and one things any gardener accumulates. Она примчалась ко мне, чтобы попросить меня отыскать эти ключи, если получится; в тот же день, после ее отъезда, я самым тщательным образом обследовала сарай, нашла там газонокосилки и еще сто один предмет, которые бережно хранит любой садовник.
But it was not there. Но ключей там не было.
Nevertheless, as I pulled about the crocks and sacks of fertilizer I was remembering several things. Однако, перетаскивая с места на место глиняные горшки и тюки с удобрениями, я кое-что припомнила.
Not only Arthur with the flashlight, trying to get into the shed. Не только Артура с фонариком в руках, пытающегося попасть в сарай.
Long before that, with Juliette in her dressing gown and mules, and Arthur in front of her, white to the lips. А нечто, случившееся задолго до того: Джульетту в пеньюаре и шлепанцах и смертельно побледневшего Артура; стоящего перед ней.
"When I look at you," he had said, "it doesn't seem possible that you would wreck a man's life as you have mine." "Вот гляжу на тебя, - сказал он ей тогда, - и просто не верится, что ты способна искалечить жизнь мужчины- как ты искалечила мою".
What had he meant by that? Что он хотел этим сказать?
Was there something more than the mere problem of her support? Было ли здесь нечто большее, чем просто проблема ее содержания?
When he looked at her was he thinking of what life might have been with her had she cared for him? Глядя на нее, не думал ли он о том, как могла бы сложиться его жизнь с ней, если бы она его любила?
Then later: И затем, чуть позже:
"God knows I loved you, but you took my pride and crushed it. "Видит Бог, я любил тебя, но ты лишила меня гордости, чувства собственного достоинства- ты просто растоптала меня.
You killed something in me. Ты убила во мне веру в искренность, в порядочность.
And now you're fastened on me like a leech, and, by heaven, I can't get rid of you." А теперь присосалась ко мне, точно пиявка... И что, я должен постоянно думать, как избавиться от тебя?.."
Was Mary Lou right, and had he never been able to get rid of her? Неужели Мэри-Лу была права и он так и не смог от нее освободиться?
Did she haunt his mind? Неужели она постоянно присутствовала в его мыслях и сердце?
If men leave an indelible mark on the women who have loved them, do women do the same thing to men? Если мужчины оставляют неизгладимый след в сердцах любивших их женщин, можно ли сказать то же самое и о сердцах мужчин?..
One thing that day or two of activity did for me. They filled in time, let me forget the problem which absorbed all of my days and most of my nights. Будучи постоянно занята, я сумела отвлечься от проблемы, всецело занимавшей мои мысли днем и ночью.
That afternoon, however, it was to be brought back to me in full force, and of all people by Mrs. Pendexter. В тот день, однако, проблема эта вновь заявила о себе со всей убедительностью- и, разумеется, благодаря визиту вездесущей миссис Пойндекстер.
I saw the car stop in the driveway, and a militant old figure alight and address someone inside. Я увидела, как на подъездной аллее остановилась машина, из которой выбралась воинственная почтенная леди и обратилась к кому-то находившемуся внутри:
"Are you getting out? - Ну так как, ты выходишь?
Or shall I have to drag you?" Или мне придется вытаскивать тебя силой?
There was a brief pause. Последовала недолгая пауза.
Then, slowly and unwillingly, Marjorie followed her, protesting indignantly. Затем, медленно и неохотно, вслед за матерью из машины вышла Марджори. Она слабо протестовала:
"But I tell you I'm not sure." - Но я же говорю тебе, что не уверена...
"I'm not asking you to be sure. - Я и не прошу тебя быть уверенной.
Who is sure about anything?" demanded the old lady dauntlessly, and prodded her into the house. Кто вообще уверен хоть в чем-то? - ничуть не растерявшись, философски произнесла старая леди и подтолкнула дочь к парадному крыльцу.
The argument was still going on when I reached the drawing room. Спор все еще продолжался, когда я вошла в гостиную.
"Don't be a fool," Mrs. Pendexter was saying. - Не будь дурой, - говорила миссис Пойндекстер.
"If you know anything now is the time to say it." - Если тебе что-то известно, теперь самое время это рассказать.
"But I don't, mother. - Но я ничего не знаю, мама.
At least I'm not positive." Во всяком случае, не уверена.
"All right. - Ладно.
Here's Marcia. Вот и Марша.
Tell Marcia what you told me, and don't hold out on it either. Расскажи ей все, что рассказывала мне, хватит скрывать.
She says she knew this Pell person, Marcia." Она говорит, что знала этого Пелла раньше, Марша.
"Mother!" said Marjorie. - Мама! - вскричала Марджори.
"I didn't say anything of the sort. - Ничего такого я не говорила.
I only saw him once. Я и видела его только один раз.
I said he reminded me of someone. Я просто сказала, что он кого-то мне напоминает.
That's all. И все.
I don't even remember who it was he looked like." Я даже не помню, кого именно он мне напомнил.
"Go on," said the old lady inexorably. - Продолжай, - неумолимо велела мать.
"Well, that's all-except that I thought he knew me too. - Ну, в общем-то, это все- разве что мне показалось, что он тоже меня узнал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x