Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had been painting, and he pulled down his hat and picked up his stuff. Он что-то рисовал, ну и надвинул шляпу на глаза и поднял воротник плаща.
That's really all." Теперь уж действительно все.
"No, it isn't," said Mrs. Pendexter. - Нет, не все, - возразила миссис Пойндекстер.
"Tell her when and where this was." - Скажи ей, когда и где это было.
"It was on Pine Hill, the morning Juliette was-the morning she disappeared. - На Сосновой горке, в то утро, когда Джульетту... когда она исчезла.
It was close to where it happened, Marcia." Совсем близко от того места, где это случилось, Марша.
But she had really nothing much to say. Но больше ей действительно было нечего сказать.
She had got out of her car to gather some lupine, and was on her way back. В то утро она вышла из машины, чтобы собрать букет люпинов, и как раз возвращалась обратно.
She "hadn't wanted to be mixed up in anything" and so she had said nothing. Она "не хотела быть ни в чем замешанной" и посему ничего не сказала.
But she had seen Allen Pell there, and later on she saw Mary Lou sitting in her car some distance away. Но она видела там Аллена Пелла, а чуть позже- и Мэри-Лу, сидевшую в своей машине на некотором отдалении.
She had not seen Lucy at all, nor Juliette. Люси она не видела совсем, и Джульетту тоже.
"All that happened must have been after I left," she said. Все случилось, должно быть, после того как я уехала, - сказала она.
"I took the lupine home and put it in water, and-What good is all this, mother? - Я отвезла букет домой и поставила его в воду и... Какой от всего этого прок, мама?
I couldn't identify the man, and he is missing anyhow." Я не смогла бы узнать того мужчину, к тому же он все равно исчез.
But I was not so certain, after they had gone. Однако после их отъезда я призадумалась.
Marjorie was a direct person, with the straightforwardness of all people who like horses and the open air. Марджори была прямым и открытым человеком, что вообще свойственно людям, любящим лошадей и свежий; воздух.
I felt certain that she was holding something back, and that it was concerned with Allen Pell. Я была убеждена- она что-то утаивает, и это имеет самое непосредственное отношение к Аллену Пеллу.
She might pretend all she could, but I believed she knew who he was. Она могла притворяться сколько угодно, но я решила, что она знает, кто он такой.
Knew it well, and for some reason would not tell me. Прекрасно знает, но по какой-то причине упорно не желает сообщить это мне.
Just what had she said, that day weeks ago when she came to see me? Что такое она сказала в тот день, несколько недель назад, когда приезжала ко мне?
I spent most of the afternoon trying to remember. Большую часть дня я потратила, пытаясь вспомнить ее слова.
Then, after giving it up entirely, it came back to me that night after I had gone to bed. И когда я совсем уже было отчаялась, та фраза всплыла у меня в памяти-уже после того, как я улеглась спать.
Something about a poor devil who had gone crazy about Juliette and took to drinking, with tragic results. Что-то насчет какого-то бедняги, который потерял голову из-за Джульетты и запил, и это привело к самым трагическим последствиям.
Could that have been Allen Pell? Мог ли это быть Аллен Пелл?
He had certainly been bitter about her. Она, бесспорно, оставила горький след в его душе.
Arthur had been lucky, he said. "Артуру еще повезло, - сказал Пелл.
He had only married her. - Он всего лишь на ней женился".
And, after stating flatly that he had not killed her, there had been something about deserving a good mark for not having done so; "from the angels who keep the book" he had said. И затем, откровенно заявив, что не убивал ее, он еще добавил что-то насчет хорошей отметки, которую заслужил у ангелов за то, что не сделал этого, - вот как он сказал.
It was possible. Такое было вполне возможно.
I knew that, lying in my bed in the dark, while Chu-Chu snored on her pillow and a sleepy gull mewed outside. Я поняла это, лежа в постели в темноте, в то время как Чу-Чу похрапывала на своей подушке, а снаружи мяукала сонная чайка.
And what was it the sheriff had said? Вспомнились слова шерифа:
"I don't know anything about this fellow. "Нам ничего неизвестно об этом парне.
Pell may be his name, and maybe not. Может быть, его зовут Пелл, а может, и нет.
I don't know any better way to hide out than to take a trailer and keep moving." Лично я не знаю лучшего способа укрыться от правосудия, нежели обзавестись трейлером и все время переезжать с места на место".
I shut my eyes. Я закрыла глаза.
There was the motive, if it ever came out. Вот вам и мотив, если ему суждено когда-нибудь получить огласку.
At least the police might think it adequate. Во всяком случае, в полиции его могут счесть подходящим.
She had driven him to drink, and he had killed some people as a result. Он любил ее, она его бросила, с горя он стал пить и, сев в пьяном виде за руль, насмерть задавил кого-то.
Then, too, why was he here, on the island? Но в таком случае зачем он появился здесь, на острове?
Was that accident? Было ли это случайностью?
A coincidence? Совпадением?
Had he followed her? Или же он следил за ней?
Had she seen him, that day she rode into the hills and came home frightened? Не с ним ли она встретилась в тот день, когда отправилась верхом в горы и вернулась домой напуганная?
I could not stay in bed. Я просто не в силах была оставаться в постели.
I got up and went to the telephone in my sitting room, and there called Marjorie. Встала, отправилась к телефону, стоящему в гостиной, и оттуда позвонила Марджори.
She was still up, she said, playing bridge; but her voice altered when I asked my question. "I want you to tell me something," I said. "I promise to keep it to myself. Она сказала, что еще не ложилась и играет в бридж; однако голос ее заметно изменился, стоило мне задать свой вопрос:
Who was the man who killed those people with his car? - Кто был тот человек, который спьяну сбил каких-то людей своей машиной?
I mean, what was his name?" Ты не помнишь, как его звали?
There was rather a long pause. Последовала довольно длительная пауза.
Then: Затем она ответила:
"That's all over and done with, Marcia," she said. - Это было так давно и быльем поросло, Марша.
"Why bring it up? К чему вновь ворошить старое?
It was two or three years ago." Это случилось два или три года назад.
"Then it certainly won't hurt to tell me," I said urgently. - В таком случае не будет никакого вреда, если ты мне расскажешь, - настаивала я.
There was another pause. Последовала еще одна пауза.
Then her voice again, flat but decisive. И вновь в трубке послышался ее голос, ровный, но решительный:
"I've forgotten it," she said, and hung up the receiver. - Я забыла, - и она повесила трубку.
When I looked out over the bay the next morning I saw that the Sea Witch had gone on its long-deferred cruise to Newfoundland. Когда на следующее утро я прочесала всю бухту, то обнаружила, что "Морская ведьма" отправилась в столь долго откладываемый круиз на Ньюфаундленд.
CHAPTER XXIV ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
IT RAINED ALMOST STEADILY for the next few days. Следующие несколько дней вновь почти непрерывно лил дождь.
Water rolled down the face of the old house like tears, and in the little pools on the upper porch I could see drowned insects floating. Струи его, словно слезы, стекали по фасаду старого дома, и в маленьких лужицах, образовавшихся на верхней веранде, плавали утонувшие насекомые.
The islands in the bay were soft green smudges, as if someone had drawn them with a crayon and then rubbed them. Островки в заливе напоминали расплывчатые зеленые пятна, как будто кто-то нарисовал их карандашом, а потом стер.
The bay and the sky merged in a mutual gray, so that it was hard to tell where one ended and the other began. Залив и небо слились в единое серое полотно, так что невозможно было провести между ними границу.
The tides swept along, carrying with them the flotsam of the shore, dead trees, boxes and barrels, and all day the bell buoy off Long Point rocked and rang. Волны накатывали и отступали, увлекая за собой разный хлам, плавающий у берега, коряги, всевозможные коробки и бутылки; и целыми днями размеренно звонил колокол на бакене возле Длинного мыса.
The gulls had disappeared to hug a lee shore somewhere. Чайки исчезли- видно, укрылись где-нибудь на берегу с подветренной стороны.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x