Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Стена [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стена [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Just why was Juliette murdered, Marcia? - Почему убили Джульетту, Марша?
Have you any idea?" Что ты думаешь по этому поводу?
"The general public seems to think that Arthur did it, for obvious reasons," I said bitterly. - Вроде бы широкая общественность полагает, что это сделал Артур, по вполне очевидным причинам, - с горечью заявила я.
"That's nonsense, of course. - Ну, разумеется, это чушь.
You must have some theory. Но у тебя должны быть какие-то предположения.
Who wanted her out of the way? Кому понадобилось убрать ее с дороги?
Was she dangerous to someone? Представляла ли она для кого-то опасность?
Was she blackmailing anyone?" Может быть, кого-то шантажировала?
"The police have been over her bank account. - Полицейские изучили ее банковский счет.
It's all right. Там все в порядке.
If she was getting money she got it in cash." Если она и получала от кого-то деньги, то получала их наличными.
"But you think she was spending more than she got from Arthur?" - Но ты считаешь, что она тратила больше, чем получала от Артура?
"She always did that." - Она всегда так делала.
She thought that over. Люси задумалась.
"It's not like the old days," she said. - Сейчас уже не то, что в былые времена, - сказала она.
"Credit's not as easy as it used to be. - И не так-то легко получить кредит, как бывало прежде.
She had to pay some of her bills, and that crowd of hers had no use for people who couldn't spend pretty freely. Джульетте приходилось оплачивать хотя бы некоторые счета, а эта ее компания не стала бы якшаться с людьми, которые стеснены в средствах.
Sometimes I wonder if she was blackmailing Bob." Порой мне даже приходит в голову мысль, не шантажировала ли она Боба...
She got up. Люси поднялась.
She looked as though she had not slept for a long time; and it was typical of Juliette, I thought, to leave behind her a trail of devastated women: Mary Lou, fighting her own suspicion; Lucy, haggard and uncertain; Marjorie Pendexter, and myself. Even Jordan certainly gone to her death because of some secret knowledge she had possessed of Juliette's affairs. Судя по ее виду, ее мучила бессонница. Весьма характерно для Джульетты, подумала я, -оставлять позади себя шлейф из опустошенных, страдающих женщин. Мэри-Лу, боровшаяся со своими собственными подозрениями; Люси, измученная, осунувшаяся и ни в чем не уверенная; Марджори Пойндекстер, да и я сама... Даже Джордан наверняка простилась с жизнью из-за того, что владела какой-то тайной, связанной с делами Джульетты.
Lucy was preparing to go, powdering her nose, reddening her lips; but doing it abstractedly. Собираясь уходить, Люси напудривала носик, подкрашивала губы, но при этом была погружена в собственные мысли.
She looked up at me. Она посмотрела на меня.
"These men!" she said, with a sort of sullen anger. - Эти мужчины! - с мрачной злобой процедила она.
"You love them. You do all you can for them. - Любишь их, изо всех сил стараешься им угодить.
And then they run out on you, and you find there's another woman. А они тебя бросают, и ты вдруг узнаешь, что существует другая женщина.
He walked out with her after that time he lunched with her, and bought her a diamond bracelet!" После того ленча он с ней вновь сошелся и купил ей браслет с алмазами!
"Juliette! - Джульетте?
How do you know?" Откуда ты знаешь?
"I know all right. - Мне все прекрасно известно.
His secretary paid the bill, and she wrote me the other day, to ask if I didn't want to insure it!" Его секретарша оплатила счет, а потом как-то написала мне, не желаю ли я застраховать браслет?
There was nothing I could say. На это мне нечего было сказать.
She stood still, holding her vanity case. Она продолжала стоять, сжимая в руках свою сумочку.
"What about this Allen Pell?" she said. - Что нового слышно насчет этого Аллена Пелла?- поинтересовалась она.
"He's in this too, Marcia. - Он здесь тоже замешан, Марша.
Somewhere. Каким-то образом.
Have the police any idea who the man was who went to that trailer of his just after he disappeared?" Что в полиции думают по поводу того человека, который заходил в трейлер сразу же после его исчезновения?
"Nobody knows. - Никто ничего не знает.
They haven't traced him." Они пока не напали на его след.
She drew a long breath. Люси глубоко вздохнула.
"Sometimes I think I am going crazy," she said. - Порой мне кажется, что я действительно схожу с ума, - сказала она.
"Bob was out in the car that evening. - В тот вечер Боб куда-то уезжал на машине.
I don't even know where he went." Я даже не знаю, куда он ездил.
I found my junior officer still on duty when I went out, and I had some difficulty in getting away. Выйдя из клуба, я обнаружила, что мой младший офицер по-прежнему находится на боевом посту, и не без труда от него отделалась.
Also, as a result of anxiety and the long rainy spell, I went down with a feverish cold the next day. Вдобавок ко всему, из-за своего тревожного состояния и длительного периода дождей, я простудилась и на следующий день слегла с высокой температурой.
Maggie sent for Doctor Jamieson, and it was Doctor Jamieson who added a new angle to the case of Allen Pell. Мэгги послала за доктором Джеймисоном, и именно доктор Джеймисон добавил новый штрих к делу Аллена Пелла.
He tapped me, announced that I would live, wrote a prescription and then sat back to talk. Он осмотрел меня, объявил, что я буду жить, выписал рецепт, а затем присел поболтать.
It seemed that Agnes Dean was down again, and that Mansfield Dean was taking it very hard. Вроде бы Агнесс Дин стало совсем худо, и Мэнсфилд Дин очень тяжело это переживает.
"Funny thing," he said. "These big men who marry fragile women like that and worship them! - Забавно, - заявил он, - наблюдать за такими вот крупными мужчинами, которые женятся на хрупких женщинах и боготворят их!
Of course she has come through a lot. Конечно, ей многое пришлось пережить.
Still, what's the use of nursing old griefs? Dean rates something." Но что проку лелеять старые печали?
It was not until he got up to go that he mentioned Allen. Лишь собравшись уходить, доктор вскользь упомянул об Аллене.
I remember that he looked tired that day. Помню, в тот день он выглядел уставшим.
As I look back over this record I find that at some time or other I have said the same thing about most of us. Просматривая сейчас свои записи, я обнаружила, что то же самое я говорила при разных обстоятельствах о большинстве из нас.
But he looked worried too, and what he had to say put a new light on the situation. Но он к тому же был чем-то обеспокоен, и сказанное им позволило взглянуть на ситуацию в несколько ином свете.
"There's one thing the police have overlooked," he said. - Есть одна вещь, которая ускользнула от внимания полиции, - сказал доктор.
"Here's a strong man and a young man. - Аллен Пелл - сильный человек, к тому же молодой.
I've met him now and then along the roads, and liked him. Время от времени я встречал его то там, то сям, и у меня он вызывал симпатию.
But you can count on this. Однако учтите вот что.
Whoever hit him that afternoon was somebody he knew and trusted. Человек, напавший на него в тот день, был ему знаком-более того, Аллен ему доверял.
He didn't expect what he got." Он не предполагал такого исхода.
"But no one really knew him, doctor. - Но, доктор, ведь никто толком его здесь не знал.
Not well anyhow." Во всяком случае, близко.
"Someone knew him too well for his own good," he said dryly, and left me to lie wretchedly in bed, thinking that over. - Кое-кто знал его слишком хорошо- на его беду, -сухо заметил доктор и вышел; я же, чувствуя себя совершенно несчастной, осталась лежать в постели, снова и снова обдумывая его слова.
CHAPTER XXV ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
AS IT HAPPENED, THAT night ended the bad weather. Случилось так, что ненастье в ту ночь кончилось.
When I wakened late the next morning it was to sunshine and the wailing cries of the gulls. Когда на следующее утро я проснулась, ярко светило солнце и слышались веселые крики чаек.
My cold was better too, and if there had been any real cheer in the world for me just then I would have felt it over Lizzie's strong clear coffee, her crisp bacon, and a rose fresh from the garden which is Mike's occasional contribution to my breakfast tray. Простуда моя тоже пошла на убыль, и если что-то в этом мире еще способно было меня порадовать, то это крепкий кофе, приготовленный Лиззи, ее хрустящий бекон, а также свежесрезанная роза из сада, которую Майк время от времени присовокуплял к моему подносу с завтраком.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стена [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Стена [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x