Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уилки Коллинз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Новая Магдалина» повествует о жизни девушки, волею судьбы оказавшейся на самом дне общества. Однако высокие духовные и нравственные качества ее души, помощь любимого человека помогают преодолеть все преграды на пути к счастью.

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уилки Коллинз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Is there some romance in your life?" she asked. - Не было ли романа в вашей жизни? - спросила она.
"Why have you sacrificed yourself to the terrible duties which I find you performing here? - Для чего вы принесли себя в жертву ужасным обязанностям, которые вы исполняете здесь?
You interest me indescribably. Give me your hand." Вы чрезвычайно интересуете меня, дайте мне вашу руку.
Mercy shrank back, and refused the offered hand. Мерси отодвинулась назад и не пожала протянутую руку.
"Are we not friends?" Grace asked, in astonishment. - Разве мы не друзья? - с удивлением спросила Грэс.
"We can never be friends." - Мы никогда не можем быть друзьями.
"Why not?" - Почему?
The nurse was dumb. Сиделка осталась нема.
Grace called to mind the hesitation that she had shown when she had mentioned her name, and drew a new conclusion from it. Грэс вспомнила нерешительность, с которой она назвала свое имя, и сделала из этого новое заключение.
"Should I be guessing right," she asked, eagerly, "if I guessed you to be some great lady in disguise?" - Правильно ли угадаю я, - спросила она с жаром, - если я угадаю в вас переодетую знатную даму?
Mercy laughed to herself-low and bitterly. Мерси засмеялась про себя тихо и горько.
"I a great lady!" she said, contemptuously. -Я знатная дама!- усмехнулась она презрительно.
"For Heaven's sake, let us talk of something else!" - Ради Бога будем говорить о чем-нибудь другом!
Grace's curiosity was thoroughly roused. Любопытство Грэс было сильно возбуждено.
She persisted. Она настаивала.
"Once more," she whispered, persuasively, "let us be friends." - Еще раз прошу вас, - шепнула она с чувством, -будем друзьями.
She gently laid her hand as she spoke on Mercy's shoulder. С этими словами Грэс ласково положила руку на плечо Мерси.
Mercy roughly shook it off. Та грубо стряхнула эту руку со своего плеча.
There was a rudeness in the action which would have offended the most patient woman living. В этом движении была такая неучтивость, которая могла оскорбить самую терпеливую женщину на свете.
Grace drew back indignantly. Грэс с негодованием подалась назад.
"Ah!" she cried, "you are cruel." - Ах! - вскричала она, - Вы жестоки!
"I am kind," answered the nurse, speaking more sternly than ever. - Я добра, - ответила сиделка суровее прежнего.
"Is it kind to keep me at a distance? - Доброта ли это отталкивать меня?
I have told you my story." Я вам рассказала свою историю.
The nurse's voice rose excitedly. Голос сиделки возвысился с волнением:
"Don't tempt me to speak out," she said; "you will regret it." - Не искушайте меня говорить, - сказала она, - вы пожалеете об этом.
Grace declined to accept the warning. Грэс не захотела прислушаться к этому предостережению.
"I have placed confidence in you," she went on. - Я оказала вам доверие, - продолжала она.
"It is ungenerous to lay me under an obligation, and then to shut me out of your confidence in return." - Не великодушно сначала помочь мне, а потом лишать меня вашего доверия.
"You will have it?" said Mercy Merrick. - Вы так хотите? - спросила Мерси Мерик.
"You shall have it! - Ваше желание исполнится.
Sit down again." Садитесь.
Grace's heart began to quicken its beat in expectation of the disclosure that was to come. Сердце Грэс начало сильно биться в ожидании предстоящего открытия.
She drew her chair closer to the chest on which the nurse was sitting. Она придвинула свой стул ближе к сундуку, на котором сидела сиделка.
With a firm hand Mercy put the chair back to a distance from her. Твердой рукой Мерси отодвинула стул от сундука.
"Not so near me!" she said, harshly. - Не так близко ко мне, - сказала она сурово.
"Why not?" - Почему?
"Not so near," repeated the sternly resolute voice. - Не так близко, - повторила она сурово и решительно.
"Wait till you have heard what I have to say." - Подождите, пока не услышите того, что я расскажу.
Grace obeyed without a word more. Грэс повиновалась, не сказав более ни слова.
There was a momentary silence. Наступило минутное молчание.
A faint flash of light leaped up from the expiring candle, and showed Mercy crouching on the chest, with her elbows on her knees, and her face hidden in her hands. Слабая вспышка света от погасающей свечи озарила Мерси, согнувшуюся на сундуке, опиравшуюся локтями о колени, закрывшую лицо руками.
The next instant the room was buried in obscurity. Через минуту комната погрузилась в темноту.
As the darkness fell on the two women the nurse spoke. Когда темнота окутала обеих женщин, сиделка начала говорить.
CHAPTER II. MAGDALEN-IN MODERN TIMES. Глава II СОВРЕМЕННАЯ МАГДАЛИНА
"WHEN your mother was alive were you ever out with her after nightfall in the streets of a great city?" - Когда ваша мать была жива, ходили ли вы с нею ночью по улицам большого города?
In those extraordinary terms Mercy Merrick opened the confidential interview which Grace Roseberry had forced on her. С такого странного вопроса Мерси Мерик начала откровенную беседу, к которой Грэс Розбери насильно принудила ее.
Grace answered, simply, Грэс ответила просто:
"I don't understand you." - Я вас не понимаю.
"I will put it in another way," said the nurse. - Я задам этот вопрос по другому, - сказала сиделка.
Its unnatural hardness and sternness of tone passed away from her voice, and its native gentleness and sadness returned, as she made that reply. Прежняя жестокость и суровость в ее голосе сменилась на, видимо, присущую ему кротость и грусть, когда она произносила эти слова.
"You read the newspapers like the rest of the world," she went on; "have you ever read of your unhappy fellow-creatures (the starving outcasts of the population) whom Want has driven into Sin?" - Вы читаете газеты, как все другие люди, -продолжала она, - читали вы когда-нибудь о ваших несчастных ближних (умирающих от голода отверженниц общества), которых нужда довела до греха.
Still wondering, Grace answered that she had read of such things often, in newspapers and in books. Недоумевая и удивляясь, Грэс отвечала, что она часто читала о таких вещах в газетах и книгах.
"Have you heard-when those starving and sinning fellow-creatures happened to be women-of Refuges established to protect and reclaim them?" - Слышали вы о приютах, учрежденных для этих умирающих с голода грешниц?
The wonder in Grace's mind passed away, and a vague suspicion of something painful to come took its place. Удивление Грэс прошло, и смутное подозрение чего-то тягостного заняло его место.
"These are extraordinary questions," she said, nervously. - Какие непонятные вопросы! - сказала она с тревогой.
"What do you mean?" - Что вы хотите сказать?
"Answer me," the nurse insisted. - Отвечайте мне, - настаивала сиделка.
"Have you heard of the Refuges? Have you heard of the Women?" - Слышали вы о приютах, слышали вы о женщинах?
"Yes." -Да.
"Move your chair a little further away from me." - Отодвиньте ваш стул немного подальше от меня.
She paused. Она помолчала.
Her voice, without losing its steadiness, fell to its lowest tones. Г олос ее снова стал тверже, низкие тона зазвучали в нем.
"I was once of those women," she said, quietly. - Я принадлежала когда-то к этим женщинам, -сказала Мэрси Мэрик спокойно.
Grace sprang to her feet with a faint cry. Грэс вскочила со слабым криком.
She stood petrified- incapable of uttering a word. Она стояла как окаменелая - неспособная произнести слово.
"I have been in a Refuge," pursued the sweet, sad voice of the other woman. - Я была в приюте, - продолжал снова нежный, грустный голос другой женщины.
"I have been in a Prison. - Я была в тюрьме.
Do you still wish to be my friend? Вы все еще хотите быть моим другом?
Do you still insist on sitting close by me and taking my hand?" Вы вес еще настаиваете, чтобы сидеть возле меня и держать меня за руку?
She waited for a reply, and no reply came. Она ждала ответа, ответа не было.
"You see you were wrong," she went on, gently, "when you called me cruel-and I was right when I told you I was kind." - Видите, что вы ошибались, - продолжала она кротко, - когда называли меня жестокой, а я была права, когда говорила вам, что я добра.
At that appeal Grace composed herself, and spoke. При этих словах Грэс успокоилась и заговорила.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уилки Коллинз читать все книги автора по порядку

Уилки Коллинз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты, автор: Уилки Коллинз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x