Уилки Коллинз - Лунный камень - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уилки Коллинз - Лунный камень - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уилки Коллинз - Лунный камень - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Лунный камень - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уилки Коллинз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Уилки Коллинз - английский писатель, автор остросюжетных романов, один из зачинателей детективного жанра. Художественные приемы большинства его произведений - разгадывание тайны, раскрытие преступления, распутывание сложного клубка событий.
Роман «Лунный камень» интересен своим захватывающим детективным сюжетом, элементами «экзотики» и психологических аномалий. Все это делает его острозанимательным и ярким детективным произведением.

Лунный камень - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лунный камень - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уилки Коллинз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Have you any recollection, my dear sir, of a semi-savage person whom you met out at dinner, in London, in the autumn of 'forty-eight? Помните ли вы, любезный сэр, полудикаря, с которым вы встретились на обеде в Лондоне осенью сорок восьмого года?
Permit me to remind you that the person's name was Murthwaite, and that you and he had a long conversation together after dinner. Позвольте мне напомнить вам, что этого человека звали Мертуэт и что вы имели с ним продолжительный разговор после обеда.
The talk related to an Indian Diamond, called the Moonstone, and to a conspiracy then in existence to get possession of the gem. Разговор шел об индийском алмазе, называемом Лунным камнем, и о существовавшем тайном заговоре, с целью овладеть этой драгоценностью.
Since that time, I have been wandering in Central Asia. С тех пор я много странствовал по Центральной Азии.
Thence I have drifted back to the scene of some of my past adventures in the north and north-west of India. Оттуда я вернулся на место своих прежних приключений, в Северо-Западную Индию.
About a fortnight since, I found myself in a certain district or province (but little known to Europeans) called Kattiawar. Через две недели после этого я очутился в одном округе, или провинции, мало известной европейцам, называемой Каттивар.
Here an adventure befel me, in which (incredible as it may appear) you are personally interested. Тут случилось со мною происшествие, которое, -каким бы невероятным это ни казалось, - имеет для вас личный интерес.
In the wild regions of Kattiawar (and how wild they are, you will understand, when I tell you that even the husbandmen plough the land, armed to the teeth), the population is fanatically devoted to the old Hindoo religion--to the ancient worship of Bramah and Vishnu. В диких областях Каттивара (а как дики они, вы поймете, когда я скажу вам, что здесь даже крестьяне пашут землю вооруженные с ног до головы) население фанатически предано старой индусской религии - древнему поклонению Браме и Вишну.
The few Mahometan families, thinly scattered about the villages in the interior, are afraid to taste meat of any kind. Магометане, кое-где разбросанные по деревням внутри страны, боятся есть мясо каких бы то ни было животных.
A Mahometan even suspected of killing that sacred animal, the cow, is, as a matter of course, put to death without mercy in these parts by the pious Hindoo neighbours who surround him. Магометанин, только подозреваемый в убийстве священного животного, - например, коровы, -всякий раз беспощадно умерщвляется в этих местах своими благочестивыми соседями -индусами.
To strengthen the religious enthusiasm of the people, two of the most famous shrines of Hindoo pilgrimage are contained within the boundaries of Kattiawar. В пределах Каттивара находятся два самых прославленных места паломничества индусских богомольцев, где разжигается религиозный фанатизм народа.
One of them is Dwarka, the birthplace of the god Krishna. Одно из них Дварка, место рождения бога Кришны.
The other is the sacred city of Somnauth--sacked, and destroyed as long since as the eleventh century, by the Mahometan conqueror, Mahmoud of Ghizni. Другое - священный город Сомнаут, ограбленный и уничтоженный в одиннадцатом столетии магометанским завоевателем Махмудом Газни.
Finding myself, for the second time, in these romantic regions, I resolved not to leave Kattiawar, without looking once more on the magnificent desolation of Somnauth. Очутившись во второй раз в этих романтических областях, я решился не покидать Каттивара, не заглянув еще раз в великолепную Сомнаутскую пустыню.
At the place where I planned to do this, I was (as nearly as I could calculate it) some three days distant, journeying on foot, from the sacred city. Место, где я принял это решение, находилось, по моим расчетам, на расстоянии трех дней пешего пути от пустыни.
I had not been long on the road, before I noticed that other people--by twos and threes--appeared to be travelling in the same direction as myself. Не успел я пуститься в дорогу, как заприметил, что многие, собравшись по двое и по трое, путешествуют в одном направлении со мной.
To such of these as spoke to me, I gave myself out as a Hindoo-Boodhist, from a distant province, bound on a pilgrimage. Тем, кто заговаривал со мною, я выдавал себя за индуса-буддиста из отдаленной провинции, идущего на богомолье.
It is needless to say that my dress was of the sort to carry out this description. Бесполезно говорить, что одежда моя соответствовала этому.
Add, that I know the language as well as I know my own, and that I am lean enough and brown enough to make it no easy matter to detect my European origin--and you will understand that I passed muster with the people readily: not as one of themselves, but as a stranger from a distant part of their own country. Прибавьте, что я знаю язык так же хорошо, как свой родной, и что я довольно худощав и смугл и не так-то легко обнаружить мое европейское происхождение, - поэтому я быстро прослыл между этими людьми хотя и земляком их, но пришельцем из отдаленной части их родины.
On the second day, the number of Hindoos travelling in my direction had increased to fifties and hundreds. На второй день число индусов, шедших в одном направлении со мною, достигло нескольких сот.
On the third day, the throng had swollen to thousands; all slowly converging to one point--the city of Somnauth. На третий день шли уже тысячи. Все медленно направлялись к одному пункту - городу Сомнауту.
A trifling service which I was able to render to one of my fellow-pilgrims, during the third day's journey, proved the means of introducing me to certain Hindoos of the higher caste. Ничтожная услуга, которую мне удалось оказать одному из моих товарищей-пилигримов на третий день пути, доставила мне знакомство с индусами высшей касты.
From these men I learnt that the multitude was on its way to a great religious ceremony, which was to take place on a hill at a little distance from Somnauth. От этих людей я узнал, что толпа стремится на большую религиозную церемонию, которая должна происходить на горе недалеко от Сомнаута.
The ceremony was in honour of the god of the Moon; and it was to be held at night. Церемония эта посвящалась богу Луны и должна была происходить ночью.
The crowd detained us as we drew near to the place of celebration. Толпа задержала нас, когда мы приблизились к месту празднества.
By the time we reached the hill the moon was high in the heaven. Когда мы дошли до горы, луна уже высоко сияла на небе.
My Hindoo friends possessed some special privileges which enabled them to gain access to the shrine. Мои друзья-индусы пользовались какими-то особыми преимуществами, открывавшими им доступ к кумиру.
They kindly allowed me to accompany them. When we arrived at the place, we found the shrine hidden from our view by a curtain hung between two magnificent trees. Они милостиво позволили мне сопровождать их; дойдя до места, мы увидели, что кумир скрыт от наших глаз занавесом, протянутым между двумя великолепными деревьями.
Beneath the trees a flat projection of rock jutted out, and formed a species of natural platform. Внизу под этими деревьями выдавалась плоская скала в виде плато.
Below this, I stood, in company with my Hindoo friends. Под этим плато и стал я вместе с моими друзьями-индусами.
Looking back down the hill, the view presented the grandest spectacle of Nature and Man, in combination, that I have ever seen. Внизу под горою открывалось такое величавое зрелище, какого мне еще не приходилось видеть; человек дополнял собою красоту природы.
The lower slopes of the eminence melted imperceptibly into a grassy plain, the place of the meeting of three rivers. Нижние склоны горы неприметно переходили в долину, где сливались три реки.
On one side, the graceful winding of the waters stretched away, now visible, now hidden by trees, as far as the eye could see. С одной стороны грациозные извилины рек расстилались, то видимые, то скрытые деревьями, так далеко, как только мог видеть глаз.
On the other, the waveless ocean slept in the calm of the night. С другой стороны гладкий океан покоился в тишине ночи.
People this lovely scene with tens of thousands of human creatures, all dressed in white, stretching down the sides of the hill, overflowing into the plain, and fringing the nearer banks of the winding rivers. Наполните эту прелестную сцену десятками тысяч людей в белых одеждах, расположившихся по склонам гор, в долине и по берегам извилистых рек.
Light this halt of the pilgrims by the wild red flames of cressets and torches, streaming up at intervals from every part of the innumerable throng. Imagine the moonlight of the East, pouring in unclouded glory over all--and you will form some idea of the view that met me when I looked forth from the summit of the hill. Осветите этих пилигримов буйным пламенем факелов, струящих свой свет на несметные толпы, вообразите на востоке полную луну, озаряющую своим кротким сиянием эту величественную картину, - и вы составите себе отдаленное понятие о зрелище, открывавшемся мне с вершины горы.
A strain of plaintive music, played on stringed instruments, and flutes, recalled my attention to the hidden shrine. Грустная музыка каких-то струнных инструментов и флейт вернула мое внимание к закрытому занавесом кумиру.
I turned, and saw on the rocky platform the figures of three men. Я повернулся и увидел на скалистом плато три человеческие фигуры.
In the central figure of the three I recognised the man to whom I had spoken in England, when the Indians appeared on the terrace at Lady Verinder's house. В одной из них я тотчас узнал человека, с которым говорил в Англии, когда индусы появились на террасе дома леди Вериндер.
The other two who had been his companions on that occasion were no doubt his companions also on this. Другие два, бывшие его товарищами тогда, без сомнения, были его товарищами и здесь.
One of the spectators, near whom I was standing, saw me start. Один из индусов, возле которого я стоял, увидел, как я вздрогнул.
In a whisper, he explained to me the apparition of the three figures on the platform of rock. Шепотом он объяснил мне появление трех фигур на скале.
They were Brahmins (he said) who had forfeited their caste in the service of the god. Это были брамины, говорил он, преступившие законы касты ради службы богу.
The god had commanded that their purification should be the purification by pilgrimage. Бог повелел, чтобы они очистились паломничеством.
On that night, the three men were to part. В эту ночь эти три человека должны были расстаться.
In three separate directions, they were to set forth as pilgrims to the shrines of India. В трех разных направлениях пойдут они пилигримами в священные места Индии.
Never more were they to look on each other's faces. Никогда более не должны они видеть друг друга в лицо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уилки Коллинз читать все книги автора по порядку

Уилки Коллинз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лунный камень - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Лунный камень - английский и русский параллельные тексты, автор: Уилки Коллинз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x