Уилки Коллинз - Лунный камень - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уилки Коллинз - Лунный камень - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Лунный камень - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилки Коллинз - Лунный камень - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Лунный камень - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уилки Коллинз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Уилки Коллинз - английский писатель, автор остросюжетных романов, один из зачинателей детективного жанра. Художественные приемы большинства его произведений - разгадывание тайны, раскрытие преступления, распутывание сложного клубка событий.
Роман «Лунный камень» интересен своим захватывающим детективным сюжетом, элементами «экзотики» и психологических аномалий. Все это делает его острозанимательным и ярким детективным произведением.
Роман «Лунный камень» интересен своим захватывающим детективным сюжетом, элементами «экзотики» и психологических аномалий. Все это делает его острозанимательным и ярким детективным произведением.
Лунный камень - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Лунный камень - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уилки Коллинз
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Never more were they to rest on their wanderings, from the day which witnessed their separation, to the day which witnessed their death. | Никогда более не должны они отдыхать от своих странствований, с самого дня разлуки и до дня смерти. |
As those words were whispered to me, the plaintive music ceased. | Пока он говорил мне это, грустная музыка прекратилась. |
The three men prostrated themselves on the rock, before the curtain which hid the shrine. | Три человека распростерлись на скале перед занавесом, скрывавшим кумир. |
They rose--they looked on one another--they embraced. | Они встали, они взглянули друг на друга, они обнялись. |
Then they descended separately among the people. | Потом они поодиночке спустились в толпу. |
The people made way for them in dead silence. | Народ уступал им дорогу в мертвом молчании. |
In three different directions I saw the crowd part, at one and the same moment. | Я видел, как толпа расступилась в трех разных направлениях в одну и ту же минуту. |
Slowly the grand white mass of the people closed together again. | Медленно, медленно огромная масса одетых в белое людей опять сомкнулась. |
The track of the doomed men through the ranks of their fellow mortals was obliterated. | След вошедших в ряды их, приговоренных к скитанью, изгладился. |
We saw them no more. | Мы не видели их более. |
A new strain of music, loud and jubilant, rose from the hidden shrine. | Новая музыка, громкая и веселая, раздалась из-за скрытого кумира. |
The crowd around me shuddered, and pressed together. | По толпе пронесся трепет. |
The curtain between the trees was drawn aside, and the shrine was disclosed to view. | Занавес между деревьями был отдернут и кумир открыт. |
There, raised high on a throne--seated on his typical antelope, with his four arms stretching towards the four corners of the earth--there, soared above us, dark and awful in the mystic light of heaven, the god of the Moon. | Возвышаясь на троне, сидя на неизменной своей антилопе, с четырьмя распростертыми к четырем сторонам света руками, воспарил над вами мрачный и страшный в мистическом небесном свете бог Луны. |
And there, in the forehead of the deity, gleamed the yellow Diamond, whose splendour had last shone on me in England, from the bosom of a woman's dress! | А на лбу божества сиял желтый алмаз, который сверкнул на меня своим блеском в Англии с женского платья. |
Yes! after the lapse of eight centuries, the Moonstone looks forth once more, over the walls of the sacred city in which its story first began. | Да! По истечении восьми столетий Лунный камень снова сияет в стенах священного города, где началась его история. |
How it has found its way back to its wild native land--by what accident, or by what crime, the Indians regained possession of their sacred gem, may be in your knowledge, but is not in mine. | Как он вернулся на свою дикую родину, какими подвигами или преступлениями индусы опять овладели своей священной драгоценностью, известно скорее вам, чем мне. |
You have lost sight of it in England, and (if I know anything of this people) you have lost sight of it for ever. | Вы лишились его в Англии и, - если я хоть сколько-нибудь знаю характер индусского народа, - вы лишились его навсегда. |
So the years pass, and repeat each other; so the same events revolve in the cycles of time. | Так годы проходят один за другим; одни и те же события обращаются в кругах Времени. |
What will be the next adventures of the Moonstone? | Какими окажутся следующие приключения Лунного камня? |
Who can tell? | Кто может сказать? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать