Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого.
По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"He was poisoned," said Adele, "that's what they think, what they say. - Его отравили, - проговорила Адель, - вот что они считают и не скрывают этого.
Not food poisoning. И отравление не пищевое.
Real poisoning, by someone. Не пищевое, а вполне умышленное, его отравил кто-то.
I believe, I really do believe they think it's one of us." И мне кажется, правда-правда, что они подозревают кого-то из нас.
Lance gave her a sudden quick smile. Ланс вдруг одарил ее быстрой улыбкой.
"That's their pigeon," he said consolingly. "It's no good our worrying. - Пусть об этом голова болит у них, - успокоил ее он. - А вам зачем беспокоиться?
What a scrumptious tea! Но какой умопомрачительный чай!
It's a long time since I've seen a good English tea." Настоящего английского чая давно не доводилось отведать.
The others fell in with his mood soon enough. Вскоре его настроение передалось окружающим.
Adele said suddenly: Адель неожиданно спросила:
"But your wife - haven't you got a wife, Lance?" - А ваша жена... разве вы не женаты, Ланс?
"I've got a wife, yes. - Женат.
She's in London ." Жена сейчас в Лондоне.
"But aren't you - hadn't you better bring her down here?" - Но может быть... вам лучше привезти ее сюда?
"Plenty of time to make plans," said Lance. "Pat - oh, Pat's quite all right where she is." - Посмотрим, время есть, - уклонился от прямого ответа Ланс. - Вообще-то Пэт... ей хорошо и в гостинице.
Elaine said sharply: "You don't mean - you don't think -" - Но ты не думаешь, - вдруг вмешалась Элейн, -что... ты же не считаешь...
Lance said quickly: "What a wonderful looking chocolate cake. I must have some." Cutting himself a slice, he asked: "Is Aunt Efie alive still?" - Какой роскошный шоколадный пирог, - перебил ее Ланс. - Придется попробовать. - Отрезав кусочек, он спросил: - А тетушка Эффи еще жива?
"Oh, yes, Lance. - Да, Ланс, жива.
She won't come down and have meals with us or anything, but she's quite well. Она ест у себя в комнате и вообще к нам не спускается, но чувствует себя сносно.
Only she's getting very peculiar." Только странная какая-то стала.
"She always was peculiar," said Lance. "I must go up and see her after tea." - Она всегда была странная, - заметил Ланс. -Пожалуй, после чая я к ней поднимусь.
Jennifer Fortescue murmured: "At her age one does really feel that she ought to be in some kind of home. - В ее возрасте, - пробормотала Дженнифер Фортескью, - ей бы самое время перебраться в какое-нибудь заведение.
I mean somewhere where she will be properly looked after." Где за ней будут как следует ухаживать.
"Heaven help any old ladies' home that got Aunt Effie in their midst," said Lance. - Помоги, господи, любому заведению для престарелых дам, которое даст приют тетушке Эффи, - шутливо произнес Ланс.
He added, "Who's the demure piece of goods who let me in?" Потом добавил: - А кто мне открыл дверь? Этакая якобы застенчивая скромница?
Adele looked surprised. Адель удивилась:
"Didn't Crump let you in? - Разве вам открыл не Крамп?
The butler? Дворецкий?
Oh no, I forgot. Ах да, я забыла.
It's his day out today. Он сегодня выходной.
But surely Gladys -" Но про Глэдис не скажешь...
Lance gave a description. "Blue eyes, hair parted in the middle, soft voice, butter wouldn't melt in the mouth. - Голубые глаза, - взялся описывать Ланс, -пробор посредине, ангельский голосок, тихоня тихоней.
What goes on behind it all, I wouldn't like to say." Ну а что за всем этим скрывается, лучше не говорить.
"That," said Jennifer, "would be Mary Dove." - Это, - догадалась Дженнифер, - Мэри Доув.
Elaine said: "She sort of runs things for us." - Она у нас вроде домоправительницы, - пояснила Элейн.
"Does she, now?" - Особенно сейчас.
Adele said: "She's really very useful." - Хозяйство она ведет неплохо, - заметила Адель.
"Yes," said Lance thoughtfully, "I should think she might be." - Да, - задумчиво согласился Ланс. - Судя по ее виду, так оно и есть.
"But what is so nice is," said Jennifer, "that she knows her place. - Но она еще тем хороша, - добавила Дженнифер, - что знает свое место.
She never presumes, if you know what I mean." Не берет на себя больше, чем ей положено.
"Clever Mary Dove," said Lance, and helped himself to another piece of chocolate cake. - Благоразумная голубка Мэри, - заключил Ланс и отрезал себе еще кусочек шоколадного пирога.
Chapter 12 Глава 12
I 1
"So you've turned up again like a bad penny," said Miss Ramsbottom. - Значит, ты снова объявился, как фальшивая монета, - сказала мисс Рэмсботтом.
Lance grinned at her. Ланс осклабился в улыбке.
"Just as you say, Aunt Effie." - Ваша правда, тетушка Эффи.
"Humph!" Miss Ramsbottom sniffed disapprovingly. Мисс Рэмсботтом неодобрительно фыркнула.
"You've chosen a nice time to do it. - Нечего сказать, подходящее выбрал времечко.
Your father got himself murdered yesterday, the house is full of police poking about everywhere, grubbing in the dustbins, even. Твоего отца вчера убили, по дому шастает полиция и всюду сует нос, даже залезает в мусорные ящики.
I've seen them out of the window." Я сама из окна видела.
She paused, sniffed again, and asked, Она умолкла, снова фыркнула и спросила:
"Got your wife with you?" -Ты привез с собой жену?
"No. - Нет.
I left Pat in London ." Пэт я оставил в Лондоне.
"That shows some sense. - Разумно.
I shouldn't bring her here if I were you. На твоем месте я поступила бы так же.
You never know what might happen." Мало ли что может приключиться.
"To her? - С ней?
To Pat?" С Пэт?
"To anybody," said Miss Ramsbottom. - С кем угодно, - отрезала мисс Рэмсботтом.
Lance Fortescue looked at her thoughtfully. Ланс Фортескью задумчиво посмотрел на нее.
"Got any ideas about it all, Aunt Effie?" he asked. - Вам что-то известно, тетушка Эффи? - спросил он.
Miss Ramsbottom did not reply directly. Мисс Рэмсботтом не стала отвечать прямо.
"I had an Inspector here yesterday asking me questions. - Вчера ко мне с расспросами приходил инспектор.
He didn't get much change out of me. Ну, много он из меня не вытряс.
But he wasn't such a fool as he looked, not by a long way." She added with some indignation, "What your grandfather would feel if he knew we had the police in the house - it's enough to make him turn in his grave. Но он совсем не такой дурак, каким прикидывается, далеко не дурак. - Вдруг она вознегодовала: - Что бы сказал твой дед, узнай он, что в доме была полиция, - несчастный перевернулся бы в гробу!
A strict Plymouth Brother he was all his life. Ведь он всю жизнь был членом "Плимутской братии", сектантом до мозга костей.
The fuss there was when he found out I'd been attending Church of England services in the evening! Помню, какой он шум поднял, когда узнал, что я по вечерам хожу в англиканскую церковь!
And I'm sure that was harmless enough compared to murder." А ведь в этом по сравнению с убийством ничего дурного нет.
Normally Lance would have smiled at this, but his long, dark face remained serious. Обычно Ланс отвечал на подобные тирады улыбкой, но сейчас его удлиненное, обрамленное темными волосами лицо оставалось серьезным.
He said: Он сказал:
"D'you know, I'm quite in the dark after having been away so long. - Тетушка, меня ведь долго не было, я много чего не знаю.
What's been going on here of late?" Что здесь вообще происходит?
Miss Ramsbottom raised her eyes to heaven. Мисс Рэмсботтом подняла глаза к небу.
"Godless doings," she said firmly. - Деяниями господними тут и не пахнет, - твердо сказала она.
"Yes, yes, Aunt Effie, you would say that anyway. - Да, да, тетушка Эффи, других слов я от тебя и не ждал.
But what gives the police the idea that Dad was killed here, in this house?" Но с чего полицейским взбрело в голову, что папу убили здесь, в этом доме?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x