Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Heather enjoys doing things for people.' He looked at her curiously. 'Were you on your way anywhere in particular?' Делать людям добро - для нее удовольствие. - Он с любопытством взглянул на мисс Марпл: - Вы куда-то шли?
'No, I was just taking a walk. - Нет, просто гуляла.
I live in St Mary Mead, the house beyond the Vicarage. Я живу в Сент-Мэри-Мид, позади дома викария.
My name is Marple.' Меня зовут Марпл.
'Well, I never!' exclaimed Heather. 'So you're Miss Marple. - Вот это да! - воскликнула Хитер. - Так вы и есть мисс Марпл!
I've heard about you. Я про вас слышала.
You're the one who does all the murders.' Вы - специалист по убийствам.
'Heather! - Хитер!
What do you -' Что такое ты...
' Oh, you know what I mean. - Ну, ты прекрасно меня понял.
Not actually do murders - find out about them. В смысле - по расследованию убийств.
That's right, isn't it?' Правда?
Miss Marple murmured modestly that she had been mixed in murders once or twice. Мисс Марпл скромно пробормотала, что раз-другой имела отношение к подобным расследованиям.
'I heard there have been murders here, in this village. - Я слышала, что здесь, в этой деревне, тоже случались убийства.
They were talking about it the other night at the Bingo Club. На днях в клубе "Бинго" об этом говорили.
There was one at Gossington Hall. Кого-то убили в Госсингтон-Холле.
I wouldn't buy a place where there'd been a murder. Ни за что бы не переехала в дом, где кого-то убили.
I'd be sure it was haunted.' Там наверняка привидения.
' The murder wasn't committed in Gossington Hall. - Но убийство произошло не в Госсингтон-Холле.
A dead body was brought there.' Туда просто принесли труп.
'Found in the library on the hearthrug, that's what they said?' - А нашли его в библиотеке, на коврике перед камином, так?
Miss Marple nodded. Мисс Марпл кивнула.
'Did you ever? - Надо же!
Perhaps they're going to make a film of it. Может, об этом даже фильм будут снимать.
Perhaps that's why Marina Gregg has bought Gossington Hall.' Может, потому Марина Грегг и купила Госсингтон-Холл.
'Marina Gregg?' - Марина Грегг?
'Yes. -Да.
She and her husband. Вместе со своим мужем.
I forget his name - he's a producer, I think, or a director - Jason something. Забыла его фамилию... то ли продюсер, то ли режиссер... зовут Джейсон, а фамилия выскочила из головы.
But Marina Gregg, she's lovely, isn't she? А Марина Грегг не женщина, а просто чудо!
Of course she hasn't been in so many pictures of late years - she was ill for a long time. Последние годы она, правда, почти не снималась -долго болела.
But I still think there's never anybody like her. Но и сейчас ей равных нет, я так считаю.
Did you see her in Carmenella. Вы видели ее в "Карманелле"?
And The Price of Love, and Mary of Scotland? А в "Цене любви", в "Марии Шотландской"?
She's not so young any more, but she'll always be a wonderful actress. Она уже немолода, но для настоящей актрисы возраст не помеха.
I've always been a terrific fan of hers. Я всегда была ее горячей поклонницей.
When I was a teenager I used to dream about her. В детстве если у меня и был кумир, так это она.
The big thrill of my life was when there was a big show in aid of the St John Ambulance in Bermuda, and Marina Gregg came to open it. Я была на седьмом небе от счастья, когда для "Службы скорой помощи Святого Иоанна" на Бермудах организовали большой благотворительный вечер и открывать его должна была Марина Грегг.
I was mad with excitement, and then on the very day I went down with a temperature and the doctor said I couldn't go. Я чуть с ума не сошла от радости, и вдруг в день концерта у меня температура, и доктор говорит -надо лежать.
But I wasn't going to be beaten. Но я решила - нет, так просто не сдамся.
I didn't actually feel too bad. Да и чувствовала я себя совсем неплохо.
So I got up and put a lot of make-up on my face and went along. В общем, поднялась, как следует подмазалась - и туда.
I was introduced to her and she talked to me for quite three minutes and gave me her autograph. Меня ей представили, мы с ней минуты три поговорили, она даже дала мне автограф.
It was wonderful. В общем, чудесней не придумаешь.
I've never forgotten that day.' Я тот день никогда не забуду.
Miss Marple stared at her. Мисс Марпл пристально посмотрела на нее.
'I hope there were no - unfortunate after-effects?' she said anxiously. -Надеюсь, на вашем здоровье... это никак не отразилось? - встревоженно спросила она.
Heather Badcock laughed. Хитер Бэдкок засмеялась:
'None at all. - Нисколечко.
Never felt better. В жизни не чувствовала себя лучше.
What I say is, if you want a thing you've got to take risks. Я считаю, если хочешь чего-то добиться, надо рискнуть.
I always do.' Я всегда так и делаю.
She laughed again, a happy strident laugh. И она снова засмеялась - резко, громогласно, весело.
Arthur Badcock said admiringly. 'There's never any holding Heather. She always gets away with things.' - Если Хитер что взяла в голову, ее не остановишь, - восхищенно произнес Артур Бэдкок. - И все ей сходит с рук.
'Alison Wilde,' murmured Miss Marple, with a nod of satisfaction. -Элисон Уайлд,- удовлетворенно кивнув, пробормотала мисс Марпл.
'Pardon?' said Mr Badcock. - Пардон? - не понял мистер Бэдкок.
'Nothing. - Нет, ничего.
Just someone I used to know.' Просто я когда-то знала эту женщину.
Heather looked at her inquiringly. Хитер вопросительно посмотрела на нее.
' You reminded me of her, that is all.' - Вы мне ее напомнили, вот и все.
'Did I? - Правда?
I hope she was nice.' Надеюсь, это была милая женщина.
'She was very nice indeed,' said Miss Marple slowly. 'Kind, healthy, full of life.' - Очень, очень милая, - мисс Марпл призадумалась. - Добрая, пышущая здоровьем, жизнерадостная.
'But she had her faults, I suppose?' laughed Heather. 'I have.' - Но хоть какие-то недостатки у нее были? -засмеялась Хитер. - У меня есть.
'Well, Alison always saw her own point of view so clearly that she didn't always see how things might appear to, or affect, other people.' - Видите ли, у нее всегда была настолько определенная точка зрения, что порой она не замечала, как на то или иное явление могут посмотреть другие, как они могут его воспринимать.
'Like the time you took in that evacuated family from a condemned cottage and they went off with all our teaspoons,' Arthur said. - Вот и ты как-то в войну пустила в дом семью, которая лишилась крова, а они забрали наши чайные ложки и скрылись, - вставил Артур.
' But Arthur! - I couldn't have turned them away. - Ну, Артур, как же я могла их не впустить!
It wouldn't have been kind.' Я бы сотворила зло.
'They were family spoons,' said Mr Badcock sadly. 'Georgian. - Между прочим, это было фамильное серебро, - с тоской в голосе напомнил мистер Бэдкок. -Восемнадцатый век.
Belonged to my mother's grandmother.' Принадлежало бабушке моей матери.
' Oh, do forget those old spoons, Arthur. - Дались тебе эти старые ложки, Артур.
You do harp so.' Уж давно пора про них забыть.
' I'm not very good at forgetting, I'm afraid.' - Боюсь, я не из тех, кто быстро забывает.
Miss Marple looked at him thoughtfully. Мисс Марпл задумчиво посмотрела на него.
'What's your friend doing now?' asked Heather of Miss Marple with kindly interest. - А чем сейчас занимается ваша знакомая? -обратилась Хитер к мисс Марпл скорее из вежливости.
Miss Marple paused a moment before answering. Мисс Марпл ответила не сразу.
' Alison Wilde? - Элисон Уайлд?
Oh - she died.' Она... умерла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x