Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She then gave her attention to a young woman in tight trousers and a sail-cloth jersey who wanted plastic material with crabs on it for bathroom curtains. После этого она занялась с молодой покупательницей в узких брючках и парусиновой кофте, той требовалась пластиковая занавеска с крабами для ванной.
'Emily Waters, that's who she reminds me of,' Miss Marple was saying to herself, with the satisfaction it always gave her to match up a human personality with one known in the past. 'Just the same bird brain. Между тем мисс Марпл играла в свою любимую игру. "Эмили Уотерс, вот кого мне напоминает мисс Найт, - констатировала она с удовольствием, ибо всегда радовалась, когда находила в людях какие-то схожие черты. - Те же куриные мозги.
Let me see, what happened to Emily?' Минуточку, а что же случилось с Эмили?"
Nothing much, was her conclusion. Да ничего особенного.
She had once nearly got engaged to a curate, but after an understanding of several years the affair had fizzled out. Было время, она едва не обручилась с викарием, но лишенный страсти роман совсем зачах через несколько лет.
Miss Marple dismissed her nurse attendant from her mind and gave her attention to her surroundings. Впрочем, бог с ней, с этой ее компаньонкой. Мисс Марпл сосредоточилась на предметах, непосредственно ее окружавших.
She had traversed the garden rapidly only observing as it were from the corner of her eye that Laycock had cut down the old-fashioned roses in a way more suitable to hybrid teas, but she did not allow this to distress her, or distract her from the delirious pleasure of having escaped for an outing entirely on her own. Она быстро прошла по саду, заметив краешком глаза, что Лейкок подстриг старые розы так, как можно стричь разве что гибридные чайные кусты... "Нет, - сказала она себе, - не будем расстраиваться и вообще отвлекаться, зачем отравлять себе приятные мгновения?" Ведь ей предстоит прогулка без сопровождающих - какое наслаждение!
She had a happy feeling of adventure. Вдруг с ней что-нибудь приключится?
She turned to the right, entered the Vicarage gate, took the path through the Vicarage garden and came out on the right of way. Она повернула направо, прошла в ворота дома викария, потом тропинкой по саду, взяла чуть правее.
Where the stile had been there was now an iron swing gate giving on to a tarred asphalt path. Ступеньки через стену теперь уступили место воротам на шарнирах, за ними тянулась асфальтированная дорожка.
This led to a neat little bridge over the stream and on the other side of the stream where once there had been meadows with cows, there was the Development. Дальше - аккуратный мостик через ручей, а по ту сторону ручья, где когда-то на полянах паслись коровы, раскинулись Новые Дома.
Chapter 2 Глава 2
With the feeling of Columbus setting out to discover a new world, Miss Marple passed over the bridge, continued on to the path and within four minutes was actually in Aubrey Close. Видимо, схожие чувства испытывал Колумб, когда отправился открывать новые миры. Мисс Марпл перебралась через мостик и вскоре -прошагав четыре минуты по дорожке - оказалась на улице под названием Обри-клоуз.
Of course Miss Marple had seen the Development from the Market Basing Road, that is, had seen from afar its Closes and rows of neat well-built houses, with their television masts and their blue and pink and yellow and green painted doors and windows. Разумеется, мисс Марпл видела Новые Дома со стороны Маркет-Бейзинг-роуд, то есть видела издалека ряды ладных и аккуратных построек, с телеантеннами на крышах, с дверьми и оконными наличниками, выкрашенными в голубое, розовое, желтое и зеленое.
But until now it had only had the reality of a map, as it were. Но до сих пор район был для нее лишь местом на топографической карте, не более.
She had not been in it and of it. В нем она не была, не сопоставляла с ним себя лично.
But now she was here, observing the brave new word that was springing up, the world that by all accounts was foreign to all she had known. И вот она здесь, своими глазами видит этот возникший из небытия прекрасный новый мир, совершенно чуждый всему, что ей дотоле было известно.
It was like a neat model built with child's bricks. Прямо игрушка, макет, построенный из детских кирпичиков.
It hardly seemed real to Miss Marple. Неужели все это - настоящее?
The people, too, looked unreal. Да и люди не такие, к каким она привыкла.
The trousered young women, the rather sinister-looking young men and boys, the exuberant bosoms of the fifteen-year-old girls. Дамы в брючках, зловещего вида молодые парни и мальчишки, у пятнадцатилетних девчонок груди такие, что одежда вот-вот треснет по швам.
Miss Marple couldn't help thinking that it all looked terribly depraved. Было во всем этом что-то ужасно порочное.
Nobody noticed her much as she trudged along. Мисс Марпл неспешно ковыляла по улице, и никто не обращал на нее внимания.
She turned out of Aubrey Close and was presently in Darlington Close. Она повернула на углу Обри-клоуз и оказалась на Дарлингтон-клоуз.
She went slowly and as she went she listened avidly to the snippets of conversation between mothers wheeling prams, to the girls addressing young men, to the sinister-looking Teds (she supposed they were Teds) exchanging dark remarks with each other. Она с жадностью вслушивалась в обрывки разговоров между молодыми мамашами с колясками, между девицами и парнями, между зловещего вида пижонами (наверняка все они -пижоны), которые перебрасывались зловещими репликами.
Mothers came out on doorsteps calling to their children who, as usual, were busy doing all the things they had been told not to do. Матери выходили на ступеньки и звали своих детей, а те, как водится, занимались тем, чем не велено.
Children, Miss Marple reflected gratefully, never changed. Вот уж кто не меняется, так это дети. И слава богу.
And presently she began to smile, and noted down in her mind her usual series of recognitions. Тут она заулыбалась, ибо в мозгу ее, как обычно, стали возникать аналогии.
That woman is just like Carry Edwards - and the dark one is just like that Hooper girl - she'll make a mess of her marriage just like Mary Hooper did. Those boys - the dark one is just like Edward Leeke, a lot of wild talk but no harm in him - a nice boy really - the fair one is Mrs Bedwell's Josh all over again. Вот женщина - вылитая Кэрри Эдвардс. А вон та брюнетка здорово смахивает на девчонку Хуперов... и семейная жизнь ей так же не удастся, как не удалась Мэри Хупер... Ну-ка, а что там мальчишки? Этот, темноволосый, похож на Эдварда Лика, все что-то угрожает да ерепенится, но на самом деле вреда от него никакого... Если разобраться, хороший парнишка... а тот, светловолосый, - точь-в-точь Джош, сын миссис Бедуэлл.
Nice boys, both of them. Хорошие ребятишки, один и другой.
The one like Gregory Binns won't do very well, I'm afraid. А вот этому, что похож на Грегори Биннса, не позавидуешь.
I expect he's got the same sort of mother... Небось и у него мамаша не подарок...
She turned a corner into Walsingham Close and her spirits rose every moment. Она свернула на Уолсингем-клоуз, настроение у нее поднималось с каждой минутой.
The new world was the same as the old. Новый мир ничем не отличался от старого.
The houses were different, the streets were called Closes, the clothes were different, the voices were different, but the human beings were the same as they always had been. Да, дома здесь другие, улицы почему-то называются "клоузы", другой стиль одежды, по-другому звучат голоса... но люди все те же... те же, что всегда.
And though using slightly different phraseology, the subjects of conversation were the same. Да и темы разговоров не поменялись, хотя слегка другим стал язык.
By dint of turning corners in her exploration, Miss Marple had rather lost her sense of direction and had arrived at the edge of the housing estate again. Увлекшись своим исследованием, мисс Марпл немного сбилась с пути и снова оказалась на краю жилого массива.
She was now in Carrisbrook Close, half of which was still 'under construction'. Она стояла на углу Каррисбрук-клоуз, улица эта была застроена лишь наполовину.
At the first-floor window of a nearly finished house a young couple were standing. У окна второго этажа почти готового дома стояла молодая пара.
Their voices floated down as they discussed the amenities. Молодые люди обсуждали свои насущные проблемы, и звуки их голосов плыли по воздуху вниз.
' You must admit it's a nice position, Harry.' - Согласись, Харри, дом расположен прекрасно.
' Other one was just as good.' -Тот был не хуже.
' This one's got two more rooms.' - Здесь на две комнаты больше.
' And you've got to pay for them.' - За них, между прочим, надо платить.
'Well, I like this one.' - Этот дом мне нравится больше.
' You would!' - Еще бы!
' Ow, don't be such a spoil-sport. - Слушай, не порть мне настроение.
You know what Mum said.' Знаешь ведь, что сказала мама.
' Your Mum never stops saying.' - Твоя мама всегда что-нибудь говорит.
' Don't you say nothing against Mum. - Оставь мою маму в покое.
Where'd I have been without her? Где бы я была без нее?
And she might have cut up nastier than she did. Она, кстати, вполне могла показать коготки, если хочешь знать.
She could have taken you to court.' И дело бы кончилось для тебя судом.
' Oh, come off it, Lily.' - Ну, хватит, Лили.
' It's a good view of the hills. - И прекрасный вид на холмы.
You can almost see -' She leaned far out, twisting her body to the left. 'You can almost see the reservoir -' Почти видно... - Она высунулась из окна, выгнулась налево. - ...почти видно водохранилище...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x