Артур Дойль - Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты
- Название:Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Рассказ «Человек с рассеченной губой» из сборника «Приключения Шерлока Холмса».
Однажды, гуляя по городу, миссис Сент-Клер вдруг увидела в окне одного дома своего мужа, который как будто звал её на помощь. Войти в дом удалось только с помощью полиции, однако в комнате не было никого кроме калеки-нищего. Но там остались вещи и одежда мистера Сент-Клера, были обнаружены следы крови, а окно выходило на реку, куда можно выбросить труп, так что нищий по имени Хью Бун был арестован по обвинению в убийстве. Но виновен ли он в действительности?
Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"In that case I think that it is probable that no further steps may be taken. | Только один человек был посвящен в мою тайну -владелец низкопробного притона на Суондем-лейн, в котором я поселился. |
But if you are found again, then all must come out. | Каждое утро я выходил оттуда в виде жалкого нищего, и каждый вечер я превращался там в хорошо одетого господина, я щедро платил этому ласкару за его комнаты, так как был уверен, что он никому ни при каких обстоятельствах не выдаст моей тайны. |
I am sure, Mr. Holmes, that we are very much indebted to you for having cleared the matter up. | Вскоре я стал откладывать крупные суммы денег. |
I wish I knew how you reach your results." | Вряд ли в Лондоне есть хоть один нищий, зарабатывающий по семисот фунтов в год, а я зарабатывал и больше. |
"I reached this one," said my friend, "by sitting upon five pillows and consuming an ounce of shag. | Я навострился шуткой парировать замечания прохожих и скоро прославился на все Сити. |
I think, Watson, that if we drive to Baker Street we shall just be in time for breakfast." | Поток пенсов вперемешку с серебром сыпался на меня непрестанно, и я считал неудачными дни, когда получал меньше двух фунтов. |
Шрифт:
Интервал:
Закладка: