Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Now relax, you guys," the bartender said. - Ну, ребята, а теперь расслабьтесь, - опять вмешался бармен.
"What's the sense of getting yourselves all stirred up?" - Какая муха вас укусила, что вы так завелись?
"Let him throw one," the soldier said, swinging his arms out from his body and going down in a little crouch. - Пусть он бьет, - прорычал солдат. Расслабляя руки, он слегка выдвинул их вперед, чуть присел и согнулся.
"Go ahead, let him!" - Давай бей, не мешайте ему!
A good kid, Earl thought; he didn't scare worth a damn. "- А парень неплох, - подумал Эрл. - Он не испугался ни на йоту.
He felt suddenly warm and protective toward him; this one would be okay, he thought. - И внезапно ощутил к солдату тепло и сочувствие. - С этим парнем все будет в порядке.
He was worth teaching. . . . Поучить бы его...".
Grinning tightly, he said, Натянуто улыбаясь, Эрл сказал:
"When you fight for real, you don't play by the Book-always remember that." - В настоящем бою действуй не по учебнику, всегда помни об этом.
He dropped his left shoulder and snapped a hook at the boy's head. Резко опустив левое плечо, он нанес хук в голову парня.
But he stopped the punch instantly, as the soldier moved to block it. Затем мгновенно приостановил удар, когда солдат попытался его заблокировать.
For an instant Earl checked himself, seeing the sudden fear and comprehension in the boy's face. На миг Эрл овладел собой, видя внезапный испуг и понимание, мелькнувшие во взгляде парня.
He was wide open and he knew it, suckered out of position by the feint. Солдат раскрылся, и понимая это, пытался изменить позицию.
Earl didn't mean to hit him; a token tap would have proved his point. Эрл не планировал бить его сильно, имитация удара подтвердила бы его правоту.
But the confusing anger shook him suddenly, and he pulled the trigger on the punch, snapping it into the boy's unguarded stomach with the power of a mule kick behind it. Но внезапно в нем взорвалась мутная ярость, он уже бессознательно разблокировал сдерживающие центры и нанося удар в незащищенное солнечное сплетение, вложил всю силу.
The soldier went down, gasping in pain, his feet kicking spasmodically, his mouth opening and closing as he gulped for air. Солдат рухнул, как подкошенный, задыхаясь от боли. Его ноги спазматически дергались, рот открывался и закрывался, пытаясь глотнуть воздуха.
"For Christ's sake," one of the men said hoarsely. - Боже праведный! - хрипло выдохнул один из друзей.
"He's not hurt," Earl said, wetting his lips. - Ничего с ним не случилось, - бросил Эрл, вытирая рот.
"He's just out of wind." - Просто на время сбилось дыхание.
His hands hung limply at his sides, and a hot shame ran through him; the three men were staring at him as if he were something dirty. Его руки неуклюже обвисли, волна жгучего стыда побежала по телу. Три парня таращились на него, будто он совершил что-то подлое и грязное.
"Look, he's all right," he said, as the soldier worked himself up to a sitting position. - Посмотрите, с ним все в порядке, - пробормотал Эрл, когда солдат с трудом заставил себя сесть.
"Here, I'll give you a hand, kid. - Держи руку, парень.
Just walk a little, that'll help." Просто расходись немного, это помогает.
But the man in the suede jacket pushed him away. Парень в вельветовой куртке его оттолкнул.
"Never mind, you helped him enough." - От тебя ничего не нужно, ты уже достаточно ему помог.
"I didn't mean to hurt him." - Я не хотел...
"Okay, okay," the man said. - Ладно - ладно, - отмахнулся тот.
"Why don't you go back and finish your drink?" - Почему бы тебе не заняться своей выпивкой?
"I was just showing him something for his own good." - Я только показал ему кое-что для его же пользы.
"Go finish your drink. - Ступай пей свое виски.
Forget it." Забудь о нем.
The three men helped the boy into a booth. Товарищи помогли солдату добраться до кабинки.
He put his head on his arms, and cried in a low, strangling voice, Уронив голову на руки, он рыдал низким, сдавленным голосом.
"Tell him not to go away, hear? - Скажите ему, чтобы не уходил, слышите?
Tell him, will you? Скажите, ладно?
I'll be okay in a second. Со мной сейчас все будет в порядке.
I'll fix him." Я с ним разделаюсь.
"Sure," one of his friends said, rubbing his shoulders gently with the palm of his hand. - Будь уверен, - говорил один из друзей, ласково поглаживая его по плечу.
"He caught you with a low one. - Он тебя подловил нечестным приемом.
Don't you worry, kid." Не расстраивайся, парень.
Earl walked slowly back to his stool, his whole body burning with shame. Эрл медленно возвращался на место, сгорая от стыда.
Why had he done it? Зачем он это сделал?
Why had he hit him like that? Зачем так ударил?
He picked up his change with fingers that trembled helplessly, and then got into his old black overcoat. Он собрал свою мелочь трясущимися от отчаяния и безнадежности пальцами, затем надел свой старый черный плащ.
"I was just trying to show him something," he said to the bartender. - Я только пытался показать ему кое-что, -обратился он к бармену.
Mac looked at him steadily. Мак внимательно смотрел на него.
"You showed him," he said. - Ты ему показал.
"I just wanted to show him, that's all. It's something he should know, damn it." - Я просто хотел показать ему то, что он должен знать, будь все проклято.
"Sure," Mac nodded slowly. - Несомненно, - Мак медленно кивнул.
"He's nineteen years old. A big hero on his furlough. - Ему девятнадцать, настоящий герой в отпуске.
You showed him all right, Earl." Ты показал ему в лучшем виде, Эрл.
"Well, for Christ's sake," Earl said helplessly. - Ладно, Бог с вами, - безнадежно махнул рукой Эрл.
"Tell him-tell him I'm sorry. - Скажи ему, я сожалею.
Okay? Tell him, will you?" Скажи, ладно?
"Sure, Earl. I'll tell him." - Будь уверен, Эрл, я скажу.
Outside Earl walked quickly through the darkness, the wind bitterly cold against his hot cheeks. На улице Эрл торопливо зашагал сквозь мрак, ледяной ветер бил в разгоряченное лицо.
Halfway down the block he stopped and looked back at the warm red neon sign that hung above the tavern. Пройдя полквартала он остановился и оглянулся на манящую неоновую вывеску над баром.
He stared at it for a few seconds, his arms limp at his sides, and then he rubbed the back of his hand roughly over his mouth and started for home. Он внимательно смотрел на неё несколько секунд, безвольно уронив руки, потом вытер рот тыльной стороной ладони и пошел домой.
Chapter 3 Глава третья
In the apartment Earl snapped on the lights and the television set, and then walked up and down the floor for a while, rubbing his big hands together slowly. В квартире Эрл включил свет и телевизор и принялся медленно расхаживать взад-вперед, сцепив узловатые пальцы.
Well, to hell with it, he thought. That was all you could say sometimes-to hell with it. Ну ладно, черт с ним, вот все, что можно иногда сказать. Черт с ним!
He didn't know why things went wrong with him, but worrying about it didn't help any; he knew that much at least. Он не знал, почему у него все шло наперекосяк, но переживать по этому поводу было бесполезно. Уж это он знал прекрасно.
Shrugging, he settled himself on the couch, lighted a cigarette and put his feet up on the coffee table. Пожав плечами, Эрл устроился на кушетке, закурил и положил ноги на кофейный столик.
The apartment as usual was neat as a pin; Lorraine whipped everything into shape before she left for work. В комнате, как обычно, было прибрано и чисто, как в кукольном домике. Лорин все привела в порядок и протерла, прежде чем уйти на работу.
Against one wall stood a small white bar decorated with drink recipes in crooked black letters, and topped with cocktail glasses on wicker coasters. У одной стены расположился небольшой бар, украшенный рецептами коктейлей, выписанных большими черными затейливыми буквами. Наверху поместились бокалы для коктейлей на плетенных подставках.
A coffee table and ottoman faced the television set during the day but at night these were moved aside to make room for their pull-out sofa. Кофейный столик и кушетка стояли перед телевизором, но на ночь их приходилось убирать, чтобы освободить пространство для софы.
Lorraine had installed a small light over her side of the bed so that she could work nights on her figures and reports; this was a compromise for his benefit because he liked to watch the late TV shows in the drowsy semidarkness. У своего изголовья Лорен пристроила небольшой светильник, чтобы работать вечерами со счетами и отчетами, и сделала это ради него: Эрл любил смотреть поздние телепередачи в полутьме и полудреме.
They spent a lot of evenings that way, Lorraine working with cream shining on her face, and Earl smoking and watching the old movies flickering across the screen. Так они провели немало вечеров: Лорин работала, и притененный свет золотил её лицо, а Эрл курил, едва замечая мелькающие на экране кадры старых фильмов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x