Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With water glinting in his coarse black hair, and his eyes dark against his tanned face, he could pass for a guy in his middle or late twenties maybe. И сейчас, когда капли воды сверкали в черных, густых, жестких волосах, загорелая кожа подчеркивала черноту глаз, он вполне мог сойти за парня лет двадцати, в крайнем случае -тридцати, не больше.
An athlete, that's what you'd take him for. . . . Атлет - первое, что приходило на ум.
His body was brown and hard, padded with springy and deceptively flat muscles. Крепкое смуглое тело оснащено прекрасной мускулатурой; в нем угадывалась эластичность и скрытая мощь.
The bullet wound in his shoulder and the shrapnel scar on his leg had faded over the years; they had been angry-looking for a long time, but now they were almost lost in the surrounding flesh. Пулевое ранение плеча, шрам от штыка, след шрапнели на ноге, когда-то выглядевшие так пугающе, с годами сгладились, почти затерялись в груде мышц.
He put on faded khaki slacks and loafers, his mood cheerful and confident again; even counting delays, she'd be along any minute. Он натянул штаны цвета хаки, заметно выцветшие и застиранные, и легкие мокасины. Сейчас Эрл опять был в прекрасном, умиротворенном настроении. Даже с учетом обычных задержек Лорен должна появиться с минуты на минуту.
With a drink and a cigarette he stretched out on the couch, savoring the cleanness of his bare arms and shoulders and the interacting pleasures of alcohol and nicotine. Он растянулся на софе, прихватив с собой виски и сигареты, и наслаждался ощущением чисто вымытого тела, тонким действием алкоголя и никотина.
But as the minutes dragged on and on, he began to get restless; damn Poole, he thought furiously. Но время тянулось бесконечно и Эрл начал испытывать неустроенность и беспокойство. "Чертов Пул", - озлобленно подумал он.
He got up and looked at the clock, trying to banish the fears and worries that picked at his composure. Потом встал и взглянул на часы, стараясь сохранить самообладание и справиться с охватившим его волнением и страхом.
It was nine thirty then; but still she didn't come. Уже половина десятого, а её все нет...
It wasn't until after ten that he heard her key in the door, and by then his mood had sunk to a level of flat and bitter indifference. Так он и не справился со своими чувствами до тех пор, пока около десяти не услышал, как Лорен ключом открывает дверь. И тогда его возбуждение вдруг перешло в равнодушное, горькое безразличие.
When she came in he looked at her and said, Едва она появилась, Эрл не выдержал:
"What the hell kept you? - Какого черта тебя так задержали?
It's after ten, do you realize that?" Уже больше десяти, ты хоть знаешь?
"I know, I know," she said a bit breathlessly. She gave him a quick hug, and then hurried into the kitchen without bothering to take off her coat. - Знаю, знаю, - слегка задыхаясь, бросила она, на мгновение крепко обняла его и заторопилась на кухню, даже не подумав снять пальто.
"It was a rat race all day long. Big shots from the home office snooping around, a row with Eddie over his wisecracking with customers, and then a session with Poole on the Friday menus." - Целый день какие-то крысиные бега, большие маневры налоговой инспекции; суют нос в каждую щелку. Потом поругалась с Эдди из-за его шуточек с клиентами, и под занавес совещание с Пулом по части меню на пятницу.
Her eyes flicked around the kitchen as she talked, checking the pork chops, the two neatly set trays, the saucepan full of peeled potatoes. - Пока Лорен говорила, глаза её оценивающее пробежались по кухне, зафиксировали свиные отбивные, два аккуратно сервированных прибора, отметили кастрюльку с начищенной картошкой.
"You must be starved, honey." - Ты проголодался, золотце мое?
"I could eat," he said, as he freshened his drink at the bar. - Я бы поел, - подтвердил он, наполняя из бара свой бокал.
"I had a pretty busy day, too, you know." - Знаешь, я сегодня тоже был здорово занят.
She turned and looked at him for an instant in silence, her eyes wide and dark. Она повернулась, глядя на него, и на мгновение замолчала. В широко раскрытых глазах угадывались недоумение и печаль.
"I'm sure you did," she said, speaking in a careful voice. - Не сомневаюсь, - осторожно согласилась она.
"What did Mr. Novak want?" - Чего хочет мистер Новак?
"Novak?" - Новак?
Earl lifted his shoulders in a careless shrug. - Эрл с деланной беззаботностью пожал плечами.
"He's got a job for me, that's all." - У него работа для меня, вот и все.
"What kind of a job?" - Что за работа?
"Well, we just talked things over in general terms. - Мы пока что говорили в общем плане.
Feeling each other out, I guess you'd call it." Прощупывали друг друга. Полагаю, тебе этого достаточно?
She took a tentative step toward him, one hand moving to her throat. Она неуверенно шагнула к нему, рука непроизвольно потянулась к горлу.
"Earl," she said, watching his face anxiously. - Эрл, - Лорен внимательно и обеспокоенно заглянула ему в глаза.
"Novak-he's a friend of Lefty Bowers, isn't he?" Новак - он ведь друг Лефти Бауэрса, правда?
"I told you that this morning." - Я сказал тебе об этом ещё утром.
"And you knew Bowers in jail, didn't you?" - А ты знаешь, что Бауэрс в тюрьме?
"Look, cut out the Mr. District Attorney routine," he said, smiling a little. - Слушай, не отбивай хлеб у прокурора, -усмехнулся он.
"Yeah, I knew Bowers in jail. - Ну да, я познакомился с Бауэрсом в тюрьме.
He told Novak about me. Он рассказал Новаку обо мне.
That's all." Вот и все.
Earl shrugged and took a sip from his drink. Эрл пожал плечами и пригубил виски.
"It's how things work sometimes. - Так иногда делаются дела.
You know, contacts; a guy puts in a good word for a friend. Так завязываются контакты: парни могут за друзей замолвить слово.
It's the way the business world operates." Тоже самое и в бизнесе.
"What did Novak want with you? - Что Новаку от тебя нужно?
Why did he call you?" Почему он пригласил именно тебя?
"Lory, you're getting yourself worked up about nothing. - Лори, ты заводишь себя попусту, из-за ерунды.
I told you, he offered me a job. Я сказал, он предложил мне работу.
If I was taking it I'd tell you all about it, naturally. Если я на что-нибудь решусь, расскажу тебе. Честно!
But I'm thinking it over. Но прежде я должен все обдумать.
So there's nothing to talk about." Так что обсуждать пока нечего.
She turned away, sighing. Она отвернулась и тихо вздохнула.
"Would you fix me a drink?" she said. - Нальешь мне немного?
"Come on. - Иди сюда.
Cheer up. Будь веселее.
What do you want?" Что ты хочешь?
"Something on the rocks. With a little water." - Что-нибудь со льдом и чуть - чуть воды.
She sighed again but this time she smiled faintly. Она опять тихонечко вздохнула, но на этот раз даже улыбнулась.
"It's nice to be home, anyway. - Как прекрасно все-таки дома.
I'll freshen up a bit while you fix the drinks. Я немного освежусь, а ты наливай.
We can talk about everything after dinner." Обсудить все можно после ужина.
"Sure, that's the ticket." - Это именно то, что надо.
She hurried off, but called back from the bathroom, Она поспешила в ванную, но оттуда крикнула:
"Earl! - Эрл!
Did you pick up my gray dress from the cleaners? Ты забрал мое серое платье из чистки?
I left you a note about it on the television." Я оставила записку на телевизоре.
He glanced at the set; there was a note there all right, propped up against a cigarette box. Он глянул в ту сторону: да, записка осталась там, прислоненная к сигаретной пачке.
"I didn't see it," he said. - Я её не заметил.
"Sorry." Прости.
"Oh, damn! - О, черт!
Well, there'll be time in the morning." Ну ладно, успею завтра утром...
The bathroom closed on the last of the sentence, and the shower began to run. Дверь ванной захлопнулась, отсекая конец фразы. Зашумел душ.
Earl shrugged and went about making her drink. She always needed something to worry about, he thought. Эрл пожал плечами и занялся коктейлем. "- Ей всегда о чем-то нужно беспокоиться", думал он.
There was a sense of urgency about everything she did, a kind of high physical tension that charged her with mettlesome excitement. Лорен обладала повышенным чувством ответственности ко всему, что бы ни делала. Что-то вроде избытка энергии, который понуждал её за все браться со страстной ретивостью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x