Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Does that tell you anything? Это тебе что-то говорит?
We lived like niggers. Мы жили, как ниггеры.
We lived right beside 'em, in the same kind of a shack, eating the same stinking food, and wearing the same rotten clothes. Жили по соседству с ними, в такой же занюханной развалюхе. Питались таким же дерьмом и ходили такими же оборванцами.
And my old man tied me up and beat me like a dog for playing with them when I was a kid and didn't know any better." И мой старик порол меня как собаку за то, что я играл с их ребятами и не знал лучшей компании, когда был ребенком.
He shook his fists in her white scared face, furious with the need to make her understand. "Can't you see? Он молотил собаку кулаками по белой морде, и та была вся в шрамах. А он в ярости кричал, пытаясь её вразумить: "- Что, не можешь понять?
Can't you get it? Не можешь?"
There was nothing, no toilet, no furniture, nothing at all. У нас ничего не было: ни сортира, ни мебели, вообще ничего.
That's what I came from, Lory." Вот откуда я взялся, Лори.
He rubbed his forehead, feeling the dry, bitter taste of shame in his mouth. Он потер лоб, ощущая сухость и горечь стыда во р ту.
"That's what I was, Lory. - Вот кем я был, Лори.
Let me tell you something. Позволь ещё кое-что рассказать.
Once I saw a picture of a harmonica in a catalogue. It cost ninety-five cents. Однажды я увидел в каталоге картинку - губная гармошка за девяносто пять центов.
I decided I was going to own that harmonica. И решил купить себе такую.
Nothing would stop me. Остановить меня не могло ничто.
I saved two years. Я экономил два года.
And you know the closest I ever came? И знаешь, чего в результате добился?
Fifty-two cents. Двадцать два цента!
That was the closest I ever got, Lory." Вот чего я тогда стоил.
He let his big hands fall to his sides. - Он безнадежно уронил свои крупные руки.
"Fifty-two cents. - Двадцать два цента.
I didn't make it, Lory." Это непереносимо, Лори.
"But lots of people have it hard starting out," she said uncertainly; she was confused by the intensity of his outburst. - Но большинству людей поначалу приходится несладко, - неуверенно заметила она, смущенная страстью его откровения.
"I didn't even get to finish high school, you know." Ты же знаешь, я даже не закончила школу.
"Sure, you had it tough," he said wearily. - Уверен, тебе пришлось нелегко, - устало кивнул он.
"Everybody did, I guess. - Всем приходится туго, я полагаю.
But maybe I had it tough in a special kind of way. Но мне достались совершенно особые трудности.
I lied about my age to get into the Army-well, I would have lied to get into hell. Я приписал себе года, чтобы попасть в армию. Да я бы пошел на любую ложь, чтобы убраться хоть к черту на рога.
Anything was better than that shack." Все лучше, чем эта лачуга.
"That's all past now. - Все это в прошлом.
If you'd settle down to a job-you could be anything you wanted." Если ты устроишься на работу, то добьешься всего, что пожелаешь.
"With my record? - С моим-то послужным списком?
Bosses love that. They start sweating if they see you within six feet of the cash register." Да любой босс покрывается холодным потом, видя меня ближе семи футов от кассы.
He pounded a fist into his palm. Он ударил кулаком по ладони.
"Two jail stretches for nothing. - Две отсидки за ни за что!
If I go up again it's going to be for something, I promise you." Если я возьмусь за дело, это будет что-то стоящее. Я обещаю.
"Lots of companies would give you a chance. - Нужно попытать счастья.
You won't let them, that's all." Ты просто не пробовал, вот и все.
"Yeah, yeah," he said, mocking her with his tone; his anger dissolved into a sullen futility as he realized that he couldn't make her understand. - Конечно, конечно, - язвительным усмехнулся Эрл. Злость растаяла, её сменило ощущение тщетности усилий. Он понял, что не сможет её переубедить или хотя бы заставить его понять.
"Why in hell should I let them pry into me? - Какого черта позволять им копаться в моей душе?
Would you like some fat bastard wrinkling his nose at you while you say, 'Yes, sir, I've been a bad boy, but they taught me my lesson and you can kick me in the tail if I get out of line.'" He chopped impatiently at the air with his hand. Всякая толстая сволочь будет морщить нос, а ты должен смиренно оправдываться: "- Да сэр, я был плохим мальчиком, но получил хороший урок, и можете дать мне под зад, если я хоть на шаг собьюсь с пути." - Он нетерпеливо рубанул ладонью воздух.
"No, Lory, no! I can't take that stuff." Нет, Лори, нет, я такого не вынесу.
"You're just thinking about yourself," she said, beginning to cry. - Ты думаешь только о себе, - вновь зарыдала она.
"You're not thinking about me." - Ты совсем не думаешь обо мне.
"Oh, for God's sake," he muttered, rubbing both hands through his hair. - О, Господи, - застонал он, обеими руками схватившись за голову.
"Let's forget it. Let's forget it, in the name of sweet Jesus Christ." - Ну прости, ради Христа, забудь!
She got quickly to her feet, brushing at her tears with the backs of her hands. Она вскочила на ноги, вытерла слезы кулаком.
"We can't forget it, Earl. - Такое не забыть, Эрл.
Listen to me-please listen to me for just one more minute." Послушай меня, послушай хотя бы минуту.
She put her arms around him, and when he stiffened against the pressure of her body she only clung to him more fiercely. - Она обняла его, и чувствуя, как он напрягся, сопротивляясь притяжению её тела, прильнула к нему ещё отчаяннее.
"Let's go away, Earl," she said, in a desperate whisper. - Давай уедем, Эрл, - срывающимся голосом зашептала она.
"I've got time coming at the store. - Подходит мой отпуск.
Two full weeks. Целых две недели.
You remember the lodge we went to last spring? Ты помнишь домик, где мы отдыхали прошлой весной?
We could drive up tomorrow. Можем поехать завтра на машине.
You loved it there, didn't you, Earl? Тебе там нравилось, верно, Эрл?
You loved it. I know you did." Тебе очень нравилось, я помню.
"Yeah, it was nice," he said slowly. - Да-а, там чудесно, - протянул он.
It had been a fine time; clean air and walks through the woods, a good, healthy time. - Дивные были дни: чистый воздух, прогулки по лесу...
"We could get the same cabin," she said smiling quickly as she felt the tension easing in his body. - Можем снять ту же самую хижину, - скупая улыбка осветила её лицо, напряжение, сковывавшее все её тело, отпустило.
"We could broil steaks and sit around the fire at night. - Будем жарить мясо и сидеть ночами у костра.
Remember Tony, the fellow at the hotel you used to chop wood with? Помнишь Тони, парня, которому ты помогал рубить дрова?
Well, you could see him again. Ты опять его увидишь.
Please, please, Earl. Пожалуйста, прошу тебя, Эрл.
Let's go away." Давай уедем.
"Well, it seems kind of childish," he said rubbing a hand over his short black hair. - Это просто несерьезно, - Эрл пригладил волосы рукой.
"I mean, just pulling out without any plans or anything." Я имею в виду так вот просто сорваться с места.
"Let's do it that way, Earl. - Давай так и сделаем, Эрл.
Please, please. Прошу тебя!
Let's just pack and leave." Просто запакуем чемоданы и уедем.
"I don't know," he said. - Я не знаю...
"Poole won't like it." Пулу это не понравится.
"I don't care, I don't care about him. - Мне все равно, все равно, наплевать мне на него!
Don't say any more about it. Давай не будем больше говорить об этом.
You're starved, and it's my fault. Ты совсем голодный, и это моя вина.
You need food." Тебя нужно кормить.
She laughed and hugged him tightly. Она рассмеялась и снова крепко прижалась к нему.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x