Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Криминальный детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"You're too big for your own good, that's your trouble." | - Ты слишком большой, и это тебе самому не слишком на пользу. Лишние проблемы... |
As she turned toward the kitchen the front doorbell rang, and she hesitated, glancing at Earl with a frown. | Только она повернулась к кухне, как позвонили в дверь. Лорен замешкалась и хмуро взглянула на Эрла. |
"Now who could that be?" | - Кто это может быть? |
"Well, you'd better see." Lory dabbed at her eyes as she hurried across the room. | - Посмотри. |
"What a time to bother people," she murmured under her breath. | - Разве так поздно людей беспокоят? - проворчала она. |
"It's probably something that would wait until tomorrow morning as likely as not." | - Наверняка можно было подождать до утра. |
When she opened the door Earl saw Margie McMillin's blond head shining in the dim hallway light. | Сквозь открытую дверь Эрл увидел, как в тусклом свете холла мелькнула белокурая головка Марджи Макмиллан. |
He sighed and lighted a cigarette. | Он вздохнул и опять закурил. |
Margie lived upstairs. | Марджи жила этажом выше. |
Lorraine got along with her fine but he could only take her in small doses; she meant well enough, but her incessant chatter ground on his nerves like a file. | Лорен с ней ладила, но он переносил только в малых дозах. Та была очень доброжелательна, но нескончаемая болтовня пилила его нервы, как напильник. |
She came in saying, | Прямо с порога она начала: |
"This is a ghastly time to bother anybody, but I know you two are a pair of night owls. I knew you'd be up. | - Вряд ли позволительно кого-нибудь беспокоить в такое время, но я знаю, вы - ночные совы и ещё не спите. |
Hi, Earl. | О, Эрл! |
How's my favorite boy friend?" | Как поживает мой самый любимый дружочек? |
She peeked into the kitchen, and clapped a hand to her forehead. | Она заглянула в кухню и хлопнула себя по лбу. |
"You haven't had dinner yet!" | - Вы ещё не ужинали! |
"I got home a bit late," Lory said. | - Я поздновато вернулась, - пояснила Лорен. |
Margie grinned at Earl. | Марджи усмехнулась Эрлу. |
"Boy, if I'd just known you were down here all alone." | - Эх, парень, знала бы я, что ты совсем один... |
"Lory was about to fix dinner," he said, hoping she'd take the hint. | - Лори уже была готова меня насытить, - сказал он, надеясь, что соседка поймет намек. |
"That sounds cozy," she said. | - Как мило! |
"I wish Frank would get home late some nights. So we could have a real late dinner. Like the French." | Я бы хотела, чтобы Френк иногда по вечерам задерживался, и мы могли бы ужинать по-настоящему поздно, как французы. |
She struck a pose to show off her body, ripe and compact in slacks and a white silk blouse. "Oui? Non? | Она приняла позу, чтобы лучше продемонстрировать свое тело - сочное и аппетитное. |
How's my French, Earl? | - Как мой французский, Эрл? |
Pretty sharp?" | Неплохо? |
He was trying to control his exasperation. | Он старался сдержать нараставшее раздражение. |
"What's on your mind, Margie?" | - Что у тебя, Марджи? |
"Seriously, very seriously, we want to ask you to do us a big favor." | - Дело важное и очень серьезное. Мы хотим попросить тебя о большом одолжении. |
"Me?" Earl said. | - Меня? - удивился Эрл. |
"I haven't talked to Earl about it yet," Lorraine said sharply. | Лорен поспешила вмешаться: - Я Эрлу ещё не рассказывала. |
"I'll call you in the morning, Margie." | Лучше я позвоню утром, Марджи. |
"I'll ask him myself then," Margie said. | Но ту уже невозможно было остановить. -Тогда я спрошу сама. |
"Don't go shaking your head at me, Lorraine. | Не делай страшные глаза. |
After all, it's my anniversary." | Все-таки это мой праздник. |
"Look, what's this all about?" Earl said. | - Послушайте, в чем дело? - спросил Эрл. |
"Just this, lambie pie." She came toward him with tiny steps, and smiled demurely into his eyes. | - Все очень просто, мой сладенький, - мелкими шажками она двинулась к нему, приторно улыбалась, но во взгляде, как ни пыталась она пыталась изобразить смущение, угадывалось притворство. |
"Frank's talked his boss into letting him have Thursday and Friday off-because it's our anniversary. | - Френк переговорил с боссом, чтобы его отпустили на четверг и пятницу в связи с нашим юбилеем. |
Well," Margie held up her hand and counted on her fingers, "with Thursday and Friday and a little cheating on Monday, that's five full days almost." | Вот, - Марджи стала считать на пальцах. -Четверг, пятница, и если чуть-чуть прихватить понедельник, получается почти пять дней. |
"It sounds great," Earl said, watching her with a little frown. | - Грандиозно, - Эрл, чуть хмурясь, смотрел на нее. |
"You going away?" | - Вы хотите уехать? |
"To Florida," she said, pretending to swoon. | - Во Флориду, - Мардж прикинулась, что от счастья падает в обморок. |
"Swimming, lying in the sand, dancing all night-I can't even bear thinking about it." | Плавать, валяться на песке, танцевать всю ночь. Я даже представить себе не могу, что еще! |
"Let me talk to Earl later," Lorraine said. | - Позволь нам с Эрлом обсудить это попозже, -опять вмешалась Лорен. |
"We haven't had dinner yet." | Мы ещё не ужинали. |
"I'll hurry, I promise," Margie cried. | - Я быстренько, - заторопилась Марджи. |
"There's one hitch, Earl. | - Еще одна деталь, Эрл. |
Frank's mother was coming down from Scranton to watch the baby but she wired us yesterday that she can't get here until Saturday morning. | Из Скрентона должна приехать мать Френка присмотреть за детьми, но вчера она позвонила, что не сможет оказаться здесь раньше субботы. |
I told Lorraine about it, and she suggested-" Margie put the tip of her forefinger against his chest. | Я поделилась с Лорен и она предложила... -Марджи приложила указательный палец к его груди. |
"She suggested that you could help out until Frank's mother arrived." | - Она подумала, что ты сможешь помочь. |
"What do you mean?" Earl said. He looked at Lorraine. | - Что ты имеешь в виду? - озадаченно спросил Эрл, косясь на Лорен. |
"Do you know what she's talking about?" | Ты понимаешь, о чем она толкует? |
"I just told her I'd ask you," Lorraine said, wetting her lips. | - Я только обещала спросить тебя, - Лорин пыталась облизнуть пересохшие губы. |
"It's no real work. | - Это же нетрудно. |
The baby sleeps all day and I'd take over at night." | Ребенок спит весь день, а ночью я бы присмотрела. |
Margie hugged herself. | Марджи приободрилась. |
"And Frank and I will take over nights in Florida," she said. | - Мы с Френком постараемся как-то помочь из Флориды, - продолжала она. |
"Say yes, Earl-please." | - Ну скажи да, Эрл! |
Earl smiled uncertainly. | Пожалуйста. |
He looked at Lorraine then and the smile faded, and a little frown settled between his eyes. | Эрл неопределенно улыбнулся, потом взглянул на Лорен и улыбка исчезла, между бровей пролегла морщинка. |
"You figured I could baby-sit for them, eh? Is that it?" | - Ты посчитала, что я смогу стать нянькой, да? |
"I told her I'd ask you about it. | - Я обещала выяснить, как ты к этому отнесешься. |
They're really stuck-" She smiled anxiously. | Они действительно влипли... - Лорен неуверенно улыбнулась. |
"It wouldn't hurt you, really it wouldn't. | - Не обижайся, совершенно не на что. |
Tommy's an angelic child." | Томми - настоящий ангел. |
"Yes, you wouldn't know he's there half the time," Margie said. | - Точно, ты половину времени даже не будешь его замечать, - опять затараторила Марджи. |
"I could show you about the formula and everything. .!! | - Я напишу тебе инструкции и все такое... |
She glanced quickly at Lorraine. | - Она покосилась на Лорен. |
"Well, I'll let you talk it over. | - Ну ладно, я оставляю вас спокойно обсудить, что к чему. |
Maybe I should have let Lory prepare you for the shock. | Наверно, нужно было дать Лори время тебя подготовить. |
Frank says-" The look on Earl's face brought an uneasy smile to her lips. | Френк говорит... - Она заглянула в глаза Эрла, и то, что там увидела, заставило её испуганно и криво улыбнуться. |
"He says I'm always rushing in where angels fear to tread." | - Френк говорит, что я всегда лезу туда, куда и ангелу соваться не стоит. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать