Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Криминальный детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Уильям Макгиверн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Макгиверн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Six thousand dollars' worth of it. Шесть тысяч долларов.
That's a lot, Johnny." Это очень много, Джонни.
"But you know I'm good for it. - Но вы же знаете, что я того стою.
I'll give you any kind of interest you want, Mr. Novak." Я могу вас многим заинтересовать, мистер Новак.
Ingram took the handkerchief from his pocket and patted his damp chin and forehead. - Ингрэм вынул платок из кармана и промокнул влажный лоб.
"You know I'm good for it. Вы знаете, я человек надежный.
I can't go to regular loan outfits, that's the trouble. Просто я не могу получить обычный кредит, вот в чем проблема.
They don't consider a gambler as being steadily employed." Игроков считают людьми, не имеющими постоянной работы.
"But I'm not in the loan business, Johnny." - Но я не ростовщик, Джонни.
"Yes, sir, I know that." Ingram smiled quickly. - Да сэр, это я знаю, - Ингрэм осторожно улыбнулся.
"But we've known each other a good spell, and you know I'm good for it. - Но мы знаем друг друга достаточно близко, и вы знаете, что я верный и нужный вам человек.
You name the terms, anything you say will be fine. Вы называете условия, и какие бы они ни были, я согласен.
Twenty per cent, thirty, I don't care." Двадцать процентов, тридцать - для меня не имеет значения.
His voice was becoming shrill, he realized; rising like a frightened girl's. With an effort he got himself under control. Он вдруг осознал, что голос стал срываться на визг, как у напуганной девчонки, и с немалым усилием овладел собой.
"Well, how about it, Mr. Novak? - Ну так что, мистер Новак?
Can you help me out?" Можете вы меня выручить?
"What do you need the money for?" - Для чего нужны деньги?
"A pile of debts and bills two big Indians couldn't shake hands over," Ingram said. - Куча долгов и счета двух торговцев, которые не подают руки.
The lie came out easily, accompanied by the embarrassed little chuckle; the foolish, improvident darky, that was the best approach to use, he had decided. Ложь лилась легко и свободно, сопровождаемая легким смущенным хихиканьем. Непринужденная болтовня, - считал он, -наилучшим образом позволит достичь результата.
"I never could keep taxes and checkbooks and things like that straight. - Я никогда вовремя не платил налоги. Путался в чековых книжках и всей этой дребедени.
And after my mother died, I had a lot of bad debts. После смерти матери у меня осталось много крупных долгов.
Folks are hounding me a little, and I'd like to get 'em off my back. Народ меня слегка прижимает и надоедает. Мне бы хотелось скинуть эти цепи со своей шеи.
You know I'm good for it, Mr. Novak. Вы же знаете, я верный человек, мистер Новак.
And I got a lot of things you could take as part security. У меня множество вещей, которые можно взять в залог.
A camera, a good hi-fi set, and-" Кинокамера, отличный музыкальный центр...
Novak shook his head. Новак отрицательно покачал головой.
"I don't want that stuff, Johnny. - Мне не нужно твое барахло, Джонни.
I'm no pawnbroker." Я не ростовщик.
"Will you take my note then? Will you, Mr. Novak?" - Тогда, может быть, вы согласитесь взять расписку, мистер Новак?
"That depends. - Посмотрим по обстоятельствам.
First of all, let's start leveling with each other, okay?" Но давай-ка для начала уточним исходные данные. Ладно?
Novak stood and began to make himself a drink at the dresser, and Ingram twisted on the chair to watch him with wide, frightened eyes. Новак встал и занялся своим коктейлем. Ингрэм просто извертелся, чтобы его видеть, и следил за ним широко открытыми испуганными глазами
"What do you mean, Mr. Novak?" he said, in a soft, husky voice. - Что вы имеете в виду, мистер Новак?, - выдавил он сразу севшим голосом.
"I'm telling you the truth, I swear it." - Я говорю чистую правду. Клянусь.
"Save it, save it," Novak said irritably. - Брось, брось, - раздраженно прервал Новак.
He sat down again and stared at Ingram in a heavy silence. Он снова сел и в тяжелом молчании уставился на Ингрэма.
"You're in trouble," he said at last. Потом продолжил: - Ты в отчаянном положении.
"So let's cut out the crap." Так что оставим в стороне крапленые карты.
"I swear to God-" - Я клянусь...
"You're in trouble with Tenzell," Novak said, his voice falling coldly across Ingram's feeble protest. - У тебя серьезные неприятности с Тензелом, -голос Новака словно пресс раздавил слабый протест Ингрэма.
"You gave an undated IOU to Billy Turk for six thousand dollars. - Ты дал долговую расписку Биллу Турку, на шесть тысяч долларов, и не проставил дату.
And he sold it to Tenzell at a twenty- five per-cent discount. А он загнал её Тензелу за двадцать пять процентов.
Now Tenzell wants the money, doesn't he? Теперь Тензел желает получить деньги, так ведь?
Now-tonight." Сегодня вечером.
Ingram wet his lips. Ингрэм облизнул губы.
"Who told you, Mr. Novak? - Кто вам про это рассказал, мистер Новак?
Is it all over town?" Об этом что, весь город знает?
"Never mind who told me. - Тебя не касается, кто рассказал.
It's true, isn't it?" Но это правда?
"Yeah, it's true," Ingram said, shaking his head wearily. - Да, правда, - Ингрэм устало покачал головой.
"I shouldn't have tried to con you. - Я не должен был пытаться вас обмануть.
I'm in bad trouble, Mr. Novak. Я жутко влип, мистер Новак.
If I don't get that dough, I don't know what's going to happen to me." И если не верну долг, не знаю, что со мной будет.
Novak smiled faintly. Новак криво ухмыльнулся.
"I can tell you, Johnny. - Могу рассказать, что будет.
You'll get the hell beat out of you by some of Tenzell's boys. Тебя как следует проучат - вздуют до полусмерти. Ребята Тензела.
Not just once or twice, either. И разком - другим не ограничатся.
That's the best that can happen, I guess you know. Так будет тянуться бесконечно. И это лучшее, что может случиться.
If Tenzell gets really mad, you're through. Если Тензел действительно сойдет с катушек, тебе конец.
Kaput." Капут.
Now that the charade was over, Ingram felt a bone-deep lassitude settling over him. Теперь, когда были поставлены точки над "и", Ингрэм почувствовал, как охватывает его смертельная апатия.
"Can you help me out, Mr. Novak? - Вы мне поможете, мистер Новак?
I'll pay you back. You know that." Ведь я все выплачу, вы знаете.
Novak stood and walked slowly over to the windows, holding the cigar in his teeth, and rolling the glass between his big hands. "Maybe," he said. "But it's a lot of cash." "I know-I'll give you any kind of a deal you want." Novak frowned out the window at the bright sunlight that was glinting on the sides of the city's buildings and falling in long patterns into the streets. Новак хмуро глядел в окно, где отраженные фасадами солнечные лучи причудливым узором падали на улицы.
In the blue sky a four-engined plane gleamed like a tiny silver cross. В синеве неба сверкал серебряным крестом четырехмоторный самолет.
"This is going to be operation backscratch," he said, turning and looking at Ingram. - Ну вот что, есть одна возможность.., - сказал он, поворачиваясь к Ингрэму.
"Understand? - Понимаешь?
I'll lend you the dough. But I need some help from you. Я дам тебе денег, но потребую твоей помощи.
That sound all right?" Как тебе это, нормально?
"Why, sure," Ingram said, smiling anxiously. - Ну конечно, отлично, - заулыбался Ингрэм, но по лицу заметно было, что он весьма обеспокоен.
"I'm grateful to you, Mr. Novak. I'll do anything if you just pull me out of this hole. - Я так вам благодарен, мистер Новак, готов на что угодно, если вы меня вытащите из этой передряги.
You know that." Вы же знаете.
"Okay," Novak said, returning to sit on the edge of the bed. - Ладно, - Новак вернулся, чтобы снова сесть на кровать.
"I'm planning a job, Johnny. - Я планирую одно дельце, Джонни.
A bankjob. Дельце с банком.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Макгиверн читать все книги автора по порядку

Уильям Макгиверн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты], автор: Уильям Макгиверн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x