Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The cops looked at each other, and the coroner studied me like he thought I was crazy. Полицейские взглянули друг на друга, а коронер оглядел меня как сумасшедшего.
They had already heard it all, how I was pulled out from under the back seat. Они же слышали, что меня вытащили из-под заднего сиденья.
"You're sure of that? That you were driving?" - Вы уверены, что вы вели машину?
"Absolutely sure." - Разумеется.
"You had been drinking?" - Вы были пьяны?
"No sir." - Не был.
"You heard the results of the tests that were given you?" - Вы слышали результаты тестов, которые вам сделали?
"I don't know nothing about the tests. - О тестах я ничего не знаю.
All I know is I didn't have no drink." Знаю только, что я не был пьян.
He turned to Cora. Он повернулся к Коре.
She said she would tell what she could. Она обещала рассказать все, что сможет.
"Who was driving this car?" - Кто вел машину?
"I was." -Я.
"Where was this man?" -Где сидел этот человек?
"On the back seat." - На заднем сиденье.
"Had he been drinking?" - Он пил?
She kind of looked away, and swallowed, and cried a little bit. Она отвела глаза в сторону, вздохнула и, чуть всхлипнув, спросила:
"Do I have to answer that?" - Я должна отвечать на ваш вопрос?
"You don't have to answer any question unless you so wish." -Вы можете не отвечать, если не хотите.
"I don't want to answer." -Я не хочу отвечать.
"Very well, then. - Ладно.
Tell in your own words what happened." Расскажите своими словами, что случилось.
"I was driving along. - Я вела машину.
There was a long up-grade, and the car got hot. Там длинный подъем, и мотор перегрелся.
My husband said I had better stop to let it cool off." Муж сказал, чтобы я остановилась и дала ему остыть.
"How hot?" - Как сильно он перегрелся?
"Over 200." - За сто двадцать градусов.
"Go on." - Продолжайте.
"So after we started the down-grade, I cut the motor, and when we got to the bottom it was still hot, and before we started up again we stopped. - Когда мы начали спускаться, я заглушила мотор, но внизу он все равно был перегрет, так что перед следующим подъемом мы остановились.
We were there maybe ten minutes. Стояли минут десять.
Then I started up again. Потом снова тронулись.
And I don't know what happened. Не понимаю, что случилось.
I went into high, and didn't get enough power, and I went into second, right quick, and the men were talking, or maybe it was on account of making the quick shift, but anyhow, I felt one side of the car go down. Я набрала слишком большую скорость и не могла затормозить, переключила на вторую передачу, а мужчины разговаривали между собой, и, видимо, из-за этого резкого переключения... короче, я вдруг почувствовала, как одна сторона машины проваливается.
I yelled to them to jump, but it was too late. Я крикнула, чтобы они выскакивали, но было уже поздно.
I felt the car going over and over, and the next thing I knew I was trying to get out, and then I was out, and then I was up on the road." Я почувствовала, как машина переворачивается, а потом уже только помню, как выбиралась наружу, а потом стояла наверху, на дороге.
The coroner turned to me again. Коронер снова повернулся ко мне:
"What are you trying to do, shield this woman?" - В чем вы нас тут пытаетесь убедить? Хотите защитить эту женщину?
"I don't notice her shielding me any." -Я не заметил, чтобы она защищала меня.
The jury went out, and then came in and gave a verdict that the said Nick Papadakis came to his death as the result of an automobile accident on the Malibu Lake Road, caused in whole or in part by criminal conduct on the part of me and Cora, and recommended that we be held for the action of the grand jury. Присяжные вышли и вернулись с решением, что Ник Пападакис погиб в результате автомобильной катастрофы на дороге в Малибу-Лейк, вызванной целиком или частично халатностью с моей стороны или со стороны Коры, и постановили, чтобы мы были подвергнуты аресту до заседания Большого жюри.
There was another cop with me that night, in the hospital, and next morning he told me that Mr. Sackett was coming over to see me, and I better get ready. В ту ночь у меня в больнице дежурил другой полицейский, и на следующее утро он сказал мне, что на меня придет взглянуть мистер Саккет, так чтобы я вел себя прилично.
I could hardly move yet, but I had the hospital barber shave me up and make me look as good as he could. Я не слишком испугался, но все же побрился у больничного парикмахера, и тот меня облагородил, как сумел.
I knew who Sackett was. Я знал, кто такой Саккет.
He was the District Attorney. Это был окружной прокурор.
About half past ten he showed up, and the cop went out, and there was nobody there but him and me. Он явился только в половине одиннадцатого, полицейский вышел наружу и оставил нас одних.
He was a big guy with a bald head and a breezy manner. Это был здоровенный тип, плешивый, с благородными манерами.
"Well, well, well. - Ну что?
How do you feel?" Как дела?
"I feel O.K., judge. - Все хорошо.
Kind of shook me up a little, but I'll be all right." Мне немного досталось, но это пройдет.
"As the fellow said when he fell out of the airplane, it was a swell ride but we lit kind of hard." - Как сказал тот тип, что выпал из самолета, полет был просто сказка, только приземление жестковато.
"That's it." - Именно так.
"Now. Chambers, you don't have to talk to me if you don't want to, but I've come over here, partly to see what you look like, and partly because it's been my experience that a frank talk saves a lot of breath afterwards, and sometimes paves the way to the disposition of a whole case with a proper plea, and anyway, as the fellow says, after it's over we understand each other." - Послушайте, Чемберс, вы не обязаны говорить со мной, если не хотите, но я пришел к вам отчасти потому, что мой опыт показывает, что откровенный разговор может избавить от множества неприятностей, а иногда и открыть путь к разумной защите, и в любом случае, как говорит один мой коллега, после этого, так или иначе, мы лучше понимаем друг друга.
"Why sure, judge. - Ну ясно, господин прокурор.
What was it you wanted to know?" Что вы хотите знать?
I made it sound pretty shifty, and he sat there looking me over. Я постарался, чтобы это звучало достаточно цинично, и он надолго уставился на меня.
"Suppose we start at the beginning." - Допустим, начнем сначала.
"About this trip?" - Об этой поездке?
"That's it. - Именно.
I want to hear all about it." Я хочу знать о ней все.
He got up and began to walk around. Он встал и начал расхаживать по комнате.
The door was right by my bed, and I jerked it open. У самой моей постели были расположены двери, и я их резко распахнул.
The cop was halfway down the hall, chinning a nurse. Полицейский в другом конце коридора любезничал с сестрой.
Sackett burst out laughing. Саккет рассмеялся:
"No, no dictaphones in this. - Ну что вы, никаких диктофонов здесь нет.
They don't use them anyway, except in movies." Их вообще не используют, разве что в кино.
I let a sheepish grin come over my face. Я оскалился в глуповатой улыбке.
I had him like I wanted him. Я добился от него того, чего и хотел.
I had pulled a dumb trick on him, and he had got the better of me. Попробовал на нем простейший трюк, и он попался.
"O.K., judge. - Ну вот, господин прокурор.
I guess it was pretty silly, at that. Конечно, ничего хорошего все равно бы не получилось, как мне теперь кажется.
All right, I'll begin at the beginning and tell it all. Ну ладно, начнем по порядку, и я расскажу вам, как все было.
I'm in dutch all right, but I guess lying about it won't do any good." Я, конечно, влип, я знаю, но думаю, что если я буду лгать, то мне это все равно не поможет.
"That's the right attitude, Chambers." - Это разумный подход, Чемберс.
I told him how I walked out on the Greek, and how I bumped into him on the street one day, and he wanted me back, and then asked me to go on this Santa Barbara trip with them to talk it over. Я рассказал ему, как ушел от грека, и как снова наткнулся на него на улице, и как он звал меня назад, и как пригласил меня в эту поездку в Санта-Барбару вместе с ними, чтобы обсудить все возможности.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Кейн читать все книги автора по порядку

Джеймс Кейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты, автор: Джеймс Кейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x