Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I've seen her, Chambers, and I can guess why you did it. | Я ее видел, Чемберс, и догадываюсь, почему вы это сделали. |
She was in my office yesterday, and she had a black eye, and was pretty well banged up, but even with that she looked pretty good. | Вчера она была у меня в кабинете. С фонарем под глазом и помятая, но и так выглядела преотлично. |
For something like that, plenty of guys have said goodbye to the road, rambling feet or not." | Из-за таких крошек уже не один парень сбился с пути, какой бы у них ни был непоседливый характер. |
"Anyhow they rambled. | - Откуда, господин прокурор? |
No, judge, you're wrong." | Вы ошибаетесь! |
"They didn't ramble long. It's too good, Chambers. | - Слишком уж все хорошо получается, Чемберс. |
Here's an automobile accident that yesterday was a dead open-and-shut case of manslaughter, and today it's just evaporated into nothing at all. | Налицо автомобильная катастрофа, которая еще вчера однозначно была несчастным случаем, а сегодня уже не знаю что. |
Every place I touch it, up pops a witness to tell me something, and when I fit all they have to say together, I haven't got any case. | Если как следует покопать, то появятся свидетели, а когда их показания соберут вместе, все дело будет у меня в руках. |
Come on, Chambers. | Ну так, Чемберс. |
You and that woman murdered this Greek, and the sooner you own up to it the better it'll be for you." | Вы с этой женщиной убили грека, и чем раньше в этом признаетесь, тем лучше для вас. |
There wasn't any grin creeping over my face then, I'm here to tell you. | Я вам доложу, на этот раз мне было не до смеха. |
I could feel my lips getting numb, and I tried to speak, but nothing would come out of my mouth. | Я чувствовал, как у меня онемели губы, и хотел что-то сказать, но не мог издать ни звука. |
"Well, why don't you say something?" | - Ну, почему вы молчите? |
"You're coming at me. | - Вы меня оскорбляете. |
You're coming at me for something pretty bad. | Обвиняете в ужасных вещах. |
I don't know anything to say, judge." | Не знаю, что и ответить, господин прокурор. |
"You were gabby enough a few minutes ago, when you were handing me that stuff about the truth being all that would get you out of this. | - Вы только что наговорили более чем достаточно, уверяя меня, что выручить вас может только правда. |
Why can't you talk now?" | Чего же это вы вдруг лишились дара речи? |
"You got me all mixed up." | - Вы меня совсем запутали. |
"All right, we'll take it one thing at a time, so you won't be mixed up. | - Ладно, разберем все по порядку, чтобы вас не путать. |
In the first place, you've been sleeping with that woman, haven't you?" | Во-первых, вы с этой женщиной спите, правда? |
"Nothing like it." | - Ничего подобного. |
"How about the week Papadakis was in the hospital? | -А в ту неделю, когда Пападакис был в больнице? |
Where did you sleep then?" | Где вы спали тогда? |
"In my own room." | - В своей комнате. |
"And she slept in hers? | - А она в своей? |
Come on, I've seen her, I tell you. | Не говорите глупостей, говорю вам, я ее видел. |
I'd have been in there if I had to kick the door down and hang for rape. | Я бы влез к ней в постель, даже если бы пришлось взломать дверь и быть повешенным за изнасилование. |
So would you. | И вы тоже. |
So were you." | И вы у нее были. |
"I never even thought of it." | - Я даже никогда не думал об этом. |
"How about all those trips you took with her to Hasselman's Market in Glendale? | - А как насчет поездок на рынок Хассельмана в Глендейл? |
What did you do with her on the way back?" | Чем вы занимались на обратном пути? |
"Nick told me to go on those trips himself." | - Но ведь Ник сам посылал меня. |
"I didn't ask you who told you to go. | -Я не спрашиваю, кто вас туда посылал. |
I asked you what you did." | Спрашиваю, чем вы с ней занимались. |
I was so groggy I had to do something about it quick. | В таком ужасном положении срочно нужно было что-то делать. |
All I could think of was to get sore. | Единственное, что мне пришло в голову, - сделать вид, что я ужасно расстроен. |
"All right, suppose we did. | - Ну ладно, предположим, у меня с ней что-то было. |
We didn't, but you say we did, and we'll let it go at that. | Не было, но, если вам так хочется, пусть будет. |
Well, if it was all that easy, what would we be knocking him off for? | Но зачем тогда нам избавляться от него, если все было так просто? |
Holy smoke, judge, I hear tell of guys that would commit murder for what you say I was getting, when they weren't getting it, but I never hear tell of a guy that would commit murder for it when he already had it." | Господи, я слышал о парнях, которые были способны на убийство из-за того, что не могли получить свое, но никогда - о человеке, который бы ради этого дела убивал, уже получив свое. |
"No? | -Нет? |
Well I'll tell you what you were knocking him off for. | Так я вам скажу, почему вы от него избавились. |
A piece of property out there, for one thing, that Papadakis paid $14,000 for, cash on the nail. | Во-первых, из-за участка и дома, за которые Пападакис выложил четырнадцать тысяч долларов наличными. |
And for that other little Christmas present you and she thought you would get on the boat with, and see what the wild waves looked like. | И ради другого рождественского подарочка, о котором вы с этой женщиной думали, что он упадет вам прямо в руки и никому это не покажется странным. |
That little $10,000 accident policy that Papadakis carried on his life." | Из-за той жалкой страховки на десять тысяч долларов, которую заключил Пападакис. |
I could still see his face, but all around it was getting black and I was trying to keep myself from keeling over in bed. | Я все еще видел его лицо, но вокруг вдруг все потемнело, и я чуть не уделал постель. |
Next thing, he was holding a glass of water to my mouth. | В следующую секунду он уже держал у моего рта стакан воды: |
"Have a drink. | - Выпейте. |
You'll feel better." | Это поможет. |
I drank some of it. | Я отпил немного. |
I had to. | Это было необходимо. |
"Chambers, I think this is the last murder you'll have a hand in for some time, but if you ever try another, for God's sake leave insurance companies out of it. | - Чемберс, у меня такое впечатление, что это на многие годы будет последним убийством, в котором вы замешаны, но если вы когда-нибудь займетесь этим снова, оставьте в покое страховые компании. |
They'll spend five times as much as Los Angeles County will let me put into a case. | Они тратят на одно расследование в пять раз больше, чем округ Лос-Анджелес позволяет расходовать мне. |
They've got detectives five times as good as any I'll be able to hire. | Их детективы впятеро лучше моих. |
They know their stuff A to izzard, and they're right on your tail now. | Знают свое дело от "а" до "я" и берут мертвой хваткой. |
It means money to them. | Для них успех означает деньги. |
That's where you and she made your big mistake." | Вот в чем вы с ней сделали большую ошибку. |
"Judge, I hope Christ may kill me, I never heard of an insurance policy until just this minute." | - Господин судья, Богом клянусь, я ни о какой страховке раньше не слышал. |
"You turned white as a sheet." | - Вы побелели как мел. |
"Wouldn't you?" | - А вы бы не побелели? |
"Well, how about getting me on your side, right from the start? | - Послушайте, а не хотите перейти на мою сторону с самого начала? |
How about a full confession, a quick plea of guilty, and I'll do what I can for you with the court? | Как насчет полных показаний, быстрого признания вины, а я бы для вас в суде сделал что смогу? |
Ask for clemency for you both." | Ходатайствовал бы для вас обоих о признании смягчающих обстоятельств. |
"Nothing doing." | - Ни в коем случае. |
"How about all that stuff you were telling me just now? | - А как же все то, что вы мне наговорили? |
About the truth, and how you'd have to come clean with the jury, and all that? | Бредни о правде, и что перед присяжными вы будете чисты, как перед Богом, и все остальное? |
You think you can get away with lies now? | Думаете, сможете отовраться? |
You think I'm going to stand for that?" | Думаете, я вам это позволю? |
"I don't know what you're going to stand for. | - Не знаю, что вы позволите. |
To hell with that. | И ни черта меня это не интересует. |
You stand for your side of it and I'll stand for mine. | Вы стойте на своем, а я - на своем. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать