Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I didn't do it, and that's all I stand for. Я ничего не сделал и на этом настаиваю.
You got that?" Ясно?
"The hell you say. Getting tough with me, hey? - Значит, вас это не интересует.
All right, now you get it. You're going to find out what that jury's really going to hear. Ладно, я вам скажу, что услышат от меня присяжные.
First, you were sleeping with her, weren't you? Во-первых, вы с ней спали, не так ли?
Then Papadakis had a little accident, and you and she had a swell time. Потом с Пападакисом произошло несчастье, и вы этим воспользовались.
In bed together at night, down to the beach by day, holding hands and looking at each other in between. Ночью - в постели, далее - на пляже, и все время держали друг друга за руки и смотрели в глаза.
Then you both had a swell idea. Потом вам пришла блестящая идея.
Now that he's had an accident, make him take out an accident policy, and then knock him off. Раз уж с ним было несчастье, пусть оформит страховку, и вы его уберете.
So you blew, to give her a chance to put it over. И тогда вы исчезли, чтобы она могла спокойно действовать.
She worked at it, and pretty soon she had him. Начала обрабатывать мужа и скоро добилась своего.
He took out a policy, a real good policy, that covered accidents, and health, and all the rest of it, and cost $46.72. Он оформил страховку, вполне приличную страховку, которая охватывала несчастные случаи, болезни и все такое и стоила сорок шесть долларов семьдесят два цента.
Then you were ready. Теперь вам ничто не мешало.
Two days after that, Frank Chambers accidentally on purpose ran into Nick Papadakis on the street, and Nick tries to get him to go back to work for him. Через два дня Фрэнк Чемберс как бы случайно встречает на улице Ника Пападакиса, и Ник уговаривает его вернуться на работу.
And what do you know about that, he and his wife had it already fixed up they were going to Santa Barbara, had the hotel reservations and everything, so of course there was nothing to it but Frank Chambers had to come with them, just for old times' sake. А что вы скажете на то, что они с женой едут на фиесту в Санта-Барбару, номер в отеле уже заказан, вещи сложены, и почему бы, собственно, Фрэнку Чемберсу не поехать с ними, по старой дружбе?
And you went. И вы поехали.
You got the Greek a little bit drunk, and did the same for yourself. Напоили грека, да и сами хлебнули немного.
You stuck a couple of wine bottles in the car, just to get the cops good and sore. Погрузили в машину несколько бутылок вина, чтобы втереть очки полицейским.
Then you had to take that Malibu Lake Road, so she could see Malibu Beach. Потом вы свернули на Малибу-Лейк, якобы она захотела взглянуть на Малибу-Бич.
Wasn't that an idea, now. Это была та еще идея.
Eleven o'clock at night, and she was going to drive down there to look at a bunch of houses with waves in front of them. Одиннадцать ночи, а она едет по горам взглянуть на несколько домиков у моря.
But you didn't get there. Но туда вы не доехали.
You stopped. Остановились.
And while you were stopped, you crowned the Greek with one of the wine bottles. А когда остановились, вы стукнули грека одной из бутылок по голове.
A beautiful thing to crown a man with, Chambers, and nobody knew it better than you, because that was what you crowned that railroad dick with, over in Oakland. Бутылка для этого очень подходит, Чемберс, никто не знает этого лучше вас, потому что именно бутылкой вы врезали по голове тому вокзальному сыщику в Окленде.
You crowned him, and then she started the car. Вы вырубили грека, а она поехала дальше.
And while she was climbing out on the running board, you leaned over from behind, and held the wheel, and fed with the hand throttle. И пока она вылезала на подножку, вы нагнулись вперед, держали руль и работали ручным газом.
It didn't need much gas, because it was in second gear. Поскольку мотор на нем тянул слабо, поставили вторую скорость.
And after she got on the running board, she took the wheel and fed with the hand throttle, and it was your turn to climb out. Она вылезла на подножку, взяла руль, и наступила ваша очередь вылезать.
But you were just a little drunk, weren't you? Но вы были выпивши, не так ли?
You were too slow, and she was a little too quick to shoot the car over the edge. Вы оказались слишком неловким, а она немного поспешила перевернуть машину.
So she jumped and you were caught. Так что она соскочила, а вы остались внутри.
You think a jury won't believe that, do you? Думаете, присяжные этому не поверят?
It'll believe it, because I'll prove every word of it, from the beach trip to the hand throttle, and when I do, there won't be any clemency for you, boy. Поверят, потому что я докажу каждое слово, от поездки на пляж до положения ручки газа, и тогда для вас не останется никаких смягчающих обстоятельств, молодой человек.
It'll be the rope, with you hanging on the end of it, and when they cut you down they'll bury you out there with all the others that were too goddam dumb to make a deal when they had the chance to keep their neck from being broke." Будете болтаться в петле, это я вам гарантирую, а когда вас снимут, то зароют рядом с теми последними идиотами, которые отвергли шанс вынуть голову из петли.
"Nothing like that happened. - Все было не так!
Not that I know of." Я об этом вообще ничего не знаю.
"What are you trying to tell me? - В чем вы меня хотите убедить?
That she did it?" Что все сделала она?
"I'm not trying to tell you that anybody did it. - Я вам не говорю, кто что сделал.
Leave me alone! Оставьте меня в покое.
Nothing like that happened." Все было не так.
"How do you know? - Откуда вы знаете?
I thought you were stinko." Я думал, вы были вдрызг пьяны.
"It didn't happen that I know of." - Насколько я помню, все было не так.
"Then you mean she did it?" - Вы хотите сказать, что все сделала она?
"I don't mean no such a goddam thing. - Черт возьми, я не говорю ничего подобного.
I mean what I say and that's all I mean." Что думаю, то и говорю, и никак иначе.
"Listen, Chambers. - Послушайте, Чемберс.
There were three people in the car, you, and she, and the Greek. В машине были трое: вы, она и грек.
Well, it's a cinch the Greek didn't do it. Грек этого не делал, это понятно.
If you didn't do it, that leaves her, doesn't it?" Но если это сделали и не вы, остается только она, вам не кажется?
"Who the hell says anybody did it?" - Но кто, черт побери, утверждает, что кто-то что-то сделал?
"I do. -Я.
Now we're getting somewhere, Chambers. Наконец мы к чему-то пришли, Чемберс.
Because maybe you didn't do it. Потому что, возможно, вы тут и ни при чем.
You say you're telling the truth, and maybe you are. Вы утверждаете это и, может быть, не лжете.
But if you are telling the truth, and didn't have any interest in this woman except as the wife of a friend, then you've got to do something about it, haven't you? Но если вы говорите правду и эта женщина для вас была не больше чем жена вашего приятеля, вы не можете все это так оставить, а?
You've got to sign a complaint against her." Вы должны подать на нее в суд.
"What do you mean complaint?" - Как вы себе это представляете?
"If she killed the Greek, she tried to kill you too, didn't she? - Если она убила грека, то хотела убить и вас, не так ли?
You can't let her get away with that. Нельзя позволить, чтобы ей все сошло с рук.
Somebody might think it was pretty funny if you did. Кое-кто может прийти к заключению, что дело нечисто, раз вы уходите в сторону.
Sure, you'd be a sucker to let her get away with it. Ну конечно, дураком надо быть, чтобы позволить ей так отделаться.
She knocks off her husband for the insurance, and she tries to knock off you too. Убрала мужа из-за страховки, хотела убрать и вас.
You've got to do something about that, haven't you?" С этим нужно что-то делать, не так ли?
"I might, if she did it. Я рассчитываю на вас. - Возможно, будь оно так.
But I don't know she did it." Но я не знаю, как все было.
"If I prove it to you, you'll have to sign the complaint, won't you?" - Если я вам это докажу, то вы подпишете на нее заявление в суд?
"Sure. - Разумеется.
If you can prove it." Если вы это докажете.
"All right, I'll prove it. - Докажу.
When you stopped, you got out of the car, didn't you?" Когда машина остановилась, вы, случайно, не выходили из машины?
"No." - Нет.
"What? - Ну да?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Кейн читать все книги автора по порядку

Джеймс Кейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты, автор: Джеймс Кейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x